"that authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن السلطات
        
    • بأن السلطات
        
    • قيام السلطات
        
    • لأن السلطات
        
    • وأن السلطات
        
    It was observed that authorities have had extensive and serious difficulties combating these schemes, stemming from a number of problems. UN ولوحظ كذلك أن السلطات المعنية تواجه صعوبات مضنية وخطيرة في مكافحة تلك المخططات، ناجمة عن عدد من المشاكل.
    In Mozambique, for instance, the Representative found that authorities had taken up the initiative to permanently relocate persons living in flood-prone areas of the Zambezi river basin. UN وفي موزامبيق، على سبيل المثال، وجد الممثل أن السلطات اتخذت مبادرة النقل الدائم للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المعرضة للفيضان في حوض نهر زامبيزي.
    This is evidenced by the fact that the Government did not question the allegation of the source that authorities had warned him not to become furthermore involved in political activities. UN ومما يدل على ذلك أن الحكومة لم تُشكك في ادعاء المصدر أن السلطات حذرته من مواصلة المشاركة في الأنشطة السياسية.
    The articles also suggested that authorities have supported the development of a national intranet and plan to unplug the country from the worldwide Internet. UN وأفادت التقارير أيضا بأن السلطات تؤيد إنشاء شبكة إنترانت وطنية ووضع خطة لعزل البلد عن الشبكة العالمية.
    62. The most remarkable result from this part of the study is that one third of the Governments that participated in the study do not ensure that authorities/agencies providing services in the disability field offer training to their personnel. UN 63 - أما النتيجة التي تثير الانتباه إلى أبعد الحدود والمستمدة من هذا الجزء من الدراسة فتتمثل في أن ثلث الحكومات المشتركة في الدراسة لا يكفل قيام السلطات/الوكالات التي تقدم خدمات في ميدان الإعاقة بتهيئة التدريب لموظفيها.
    UNPO stated that reports indicate that authorities intimidate the women and their families to relocate. UN وذكرت المنظمة أن التقارير تشير إلى أن السلطات تخوف النساء وأسرهن بغية ترحيلهم.
    Reports suggest that authorities killed and injured an unknown number of internally displaced persons during the operations. UN وتفيد التقارير أن السلطات قتلت وجرحت عددا غير معروف من المشردين خلال هذه العمليات.
    The head of the delegation gave assurances that authorities would carry out the investigation with the full respect of the principles of rule of law and human rights. UN وأكد رئيس الوفد أن السلطات ستضطلع بالتحقيق في إطار الاحترام الكامل لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    The panellist noted that authorities and business associations had acknowledged that better border processes could only come from sustainable cooperation between the public and private sectors, as well as cooperation with neighbouring countries and within regions. UN وأشار المحاور إلى أن السلطات ورابطات الأعمال التجارية قد أقرت بأن تحسين العمليات الحدودية لا يكون إلا نتاج تعاون مستدام بين القطاعين العام والخاص، فضلاً عن التعاون مع البلدان المجاورة وداخل المناطق.
    However, sources close to the family have declined To comment on the fact that authorities now believe Open Subtitles رغم ذلك، رفضت مصادر مقربة من العائلة التعليق على حقيقة أن السلطات تعتقد الآن
    There's no official word yet but it's assumed an investigation has already begun and that authorities are interested in questioning the pyramid's architect. Open Subtitles لا يوجد أي بيان رسمي بعد لكن يفترض أن هناك تحقيقاً قد بدأ بالفعل و أن السلطات مهتمة
    55. Almost all former detainees claimed that authorities had blindfolded them during transfers from cells to interrogation rooms or bathrooms. UN 55- وادّعى معظم المحتجزين السابقين أن السلطات كانت تعصب عيونهم أثناء نقلهم من الزنزانات إلى غرف التحقيق أو المراحيض.
    36. JS7 stated that authorities had undermined fair trial rights. UN 36- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن السلطات قوّضت حقوق المحاكمة العادلة.
    25. Amnesty International (AI) reported that authorities have taken some positive measures to tackle poor prison conditions. UN 25- وذكرت منظمة العفو الدولية أن السلطات اتخذت بعض التدابير الإيجابية لمعالجة الأوضاع المتردية في السجون.
    For example, the EU notes that the existence of a formal cooperation agreement is not a prerequisite for cooperation and neither does its absence mean that authorities remain ignorant as to the goings on in other jurisdictions. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أن وجود اتفاق تعاون رسمي ليس شرطا مسبقا للتعاون، وكذلك لا يعني عدم وجوده أن السلطات ما زالت تجهل ما يجري في الولايات القضائية الأخرى.
    Formal cooperation agreements were not, however, a prerequisite for cooperation; the lack of such agreements did not mean that authorities remained ignorant as to what took place in other jurisdictions. UN بيد أن اتفاقات التعاون الرسمية ليست شرطاً مسبقاً للتعاون؛ فعدم التوقيع على مثل تلك الاتفاقات لا يعني أن السلطات تجهل ما يحصل داخل ولايات قانونية أخرى.
    So far, the suspects have managed to evade police for several blocks, thwarting an attempted PIT maneuver, and our sources are telling us that authorities believe the suspect may even be listening to a police scanner in order to anticipate their tactics. Open Subtitles تمكن المشتبه بهم حتى الآن من تفادي الشرطة لبعضة مباني مانعين خطة لمحاصرتهم. و قال مصدرنا بأن السلطات
    There are reports that authorities in some States routinely record all phone calls and retain them for analysis, while the monitoring by host Governments of communications at global events has been reported. UN وتفيد بعض التقارير بأن السلطات في بعض الدول تسجل بشكل روتيني جميع المكالمات الهاتفية وتحتفظ بها لتحليلها، بينما أُبلِغ عن رصد حكومات مضيفة للاتصالات أثناء الأحداث العالمية.
    They added that authorities have the obligation to protect the population from violence, provide access to justice and create conditions in which basic needs are secured. UN وأضافا بأن السلطات ملزمة بحماية السكان من العنف وتوفير فرص اللجوء إلى القضاء وتهيئة الظروف اللازمة لتأمين الاحتياجات الأساسية.
    UNHCR is now seeking to ensure that authorities in the Entities follow through on their commitment to the open city concept, which was announced in a joint statement issued on 21 March 1997, and that they continue their support for returns to the Zone of Separation. UN وتسعى المفوضية حاليا إلى كفالة قيام السلطات في الكيانات بالوفاء بالتزامها بمفهوم المدينة المفتوحة، الذي أعلن في بيان مشترك صدر في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧، وبإعلان أنها لا تزال تؤيد عمليات العودة إلى المنطقة الفاصلة.
    (aa) Ensure that authorities at all levels in the country concerned involve members of descent-based communities in decisions which affect them; UN (أ أ) الحرص على قيام السلطات على جميع المستويات في البلد المعني، بإشراك أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب في القرارات التي تمسُّهم؛
    Algeria noted the concern of the European Commission against Racism and Intolerance that authorities rarely investigate and prosecute cases of racial hatred and racially motivated crimes. UN ولاحظت الجزائر الانشغال الذي أعربت عنه المفوضية الأوروبية لأن السلطات البولندية نادراً ما تحقق في الشكاوى المتعلقة بالعنصرية والتعصب أو تلاحق أمام القضاء المسؤولين عن الجرائم التي تُرتكب بدوافع العنصرية والكراهية العنصرية.
    It was reported that all of Mr. Karroubi's phone lines were disconnected and that authorities had entered Mr. Karroubi's home and removed his television and all of his books and files. UN وأُفيد بأن كافة خطوط الهاتف لدى السيد كروبي قد قُطعت وأن السلطات دخلت منزله وأزالت منه جهاز التلفاز وكافة كتبه وملفاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus