"that avoids" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتفادى
        
    • تتفادى
        
    • تتجنب
        
    • يتلافى
        
    • تتلافى
        
    • يتجنب
        
    • يسمح بتجنب
        
    • وتتجنب
        
    But the United States will be satisfied with a thorough review of the issues involved that avoids the usual reiterations of standard positions. UN لكن الولايات المتحدة سترضى باستعراض شامل للقضايا ذات الصلة، يتفادى إعادة التأكيد المعتادة على المواقف المعيارية.
    Bearing these factors in mind, I wish to appeal, on behalf of my Government, to the Security Council to take a comprehensive approach that avoids a premature exit of MINURCA, thus compromising the objective for which the Mission was installed in Bangui. UN وإذ تدور في خلدي هذه العوامل، أود أن أدعو مجلس اﻷمن، باسم حكومتي، إلى أن يسلك نهجا شــاملا يتفادى خروج البعثة في وقت سابق ﻷوانه، مما يضير بالهدف الذي أقرت البعثة من أجله في بانغي.
    However, under any scenario that avoids catastrophic climate change, concentrations are going to have to peak at as low a level as possible and then be reduced as rapidly as possible thereafter, or major impacts such as sea level rise will continue to increase for centuries; UN لأن أي تخطيط يتفادى تغير المناخ في الغلاف الجوي، يتحتم أن تتجمع فيه التركيزات في أدنى مستوى ممكن وتقل بأسرع ما يمكن بعد ذلك وإلا فإن الآثار الرئيسية مثل ارتفاع منسوب البحر سوف يواصل الزيادة على امتداد قرون عدة قادمة؛
    That is a universal, transparent and inclusive process that avoids double standards and selectivity. UN إن تلك عملية عالمية شفافة وشاملة تتفادى المعايير المزدوجة والانتقائية.
    With regard to mobilizing international resources for development, an environment conducive to investment must be established, one that avoids the many risks posed by the inequalities arising from globalization. UN وفيما يتعلق بحشد الموارد الدولية من أجل التنمية، لا بد من إيجاد بيئة مناسبة للاستثمارات، تتجنب العديد من الأخطار المنبثقة عن العولمة.
    Clearly, the answer for the developing countries lies not in rejecting globalization, which is here to stay, but in adjusting to the process in a way that avoids, or at least minimizes, the risks. UN ومن الواضح أن الإجابة بالنسبة للبلدان النامية لا تتمثل في رفض العولمة التي ستستمر لا محالة، ولكن تكمن في التكيف مع العملية بشكل يتلافى الأخطار أو يحد منها إلى أدنى حد ممكن، على الأقل.
    26. The Administration said that the long-term objectives of the Fund are, first, to preserve the principal of the Fund in real terms; and secondly, to obtain optimal investment return that avoids undue risk. UN ٦٢ - وذكرت اﻹدارة أن اﻷهداف الطويلة اﻷجل للصندوق هي أولا الاحتفاظ برأس مال الصندوق بالقيمة الحقيقية وثانيا الحصول على عائد استثماري أفضل يتفادى المخاطر غير الضرورية.
    256. To ensure the proper sale or disposal of United Nations property in a manner that avoids pollution or contamination, the Property Management Section currently has a Property Disposal Unit, established in 2008/09. UN 256 - سعيا إلى كفالة بيع ممتلكات الأمم المتحدة أو التصرف فيها بشكل سليم عند انتهاء مدة صلاحيتها على نحو يتفادى التلوث بأنواعه، توجد حاليا في قسم إدارة الممتلكات وحدة للتصرف في الممتلكات أُنشئت في الفترة 2008/2009.
    27. Within the delegated authority, the incumbent of the Investment Officer post will assist the Senior Investment Officer in investing and managing the assets of the Fund in the North America equities portfolio to produce an optimal investment return that avoids undue risk and in balancing long-term strategies to achieve results superior to the Morgan Stanley Composite Index benchmarks by: UN 27 - سيساعد شاغل وظيفة الموظف لشؤون الاستثمارات، في حدود السلطة المخولة له، الموظف الأقدم لشؤون الاستثمارات في مجال استثمار أصول الصندوق وإدارتها في حافظة أسهم أمريكا الشمالية بغرض إنتاج عائد الاستثمار الأمثل الذي يتفادى المخاطر التي لا مبرر لها، وموازنة الاستراتيجيات الطويلة الأجل لتحقيق نتائج أعلى من المؤشرات المركبة لشركة مورغان ستانلي الدولية لرأس المال عن طريق القيام بما يلي:
    Rather, it encourages a member to approach its creditors in a collaborative manner to seek a restructuring of claims in a manner that avoids defaults. UN بل إنه يشجع العضو على مفاتحة دائنيه بوسائل التعاون سعيا إلى إعادة هيكلة المطالب بطريقة تتفادى التوقف عن الدفع.
    The challenge at the beginning of the twenty-first century is to create an environment that avoids marginalization among countries and spreads the benefits of growth among people. UN ويتمثل التحدي القائم في بداية القرن الحادي والعشرين في تهيئة بيئة تتفادى التهميش بين البلدان وتوزيع منافع النمو على البشر.
    1. Notes the importance of having a strong administration of justice mechanism that avoids duplication and overlap within the formal processes; UN 1 - تلاحظ أهمية إرساء آلية قوية لإقامة العدل تتفادى حدوث ازدواج أو تداخل في العمليات الرسمية؛
    The need for relief aid, like that for development, must be carefully assessed and then the aid distributed in a manner that avoids misappropriation, market distortions, disincentives for production and a culture of dependency. UN ولا بد من العناية بتقييم الحاجة إلى المعونة الغوثية، مثل الحاجة إلى التنمية ثم توزيع المعونة بعد ذلك بطريقة تتجنب سوء التخصيص، وتشوهات السوق ومثبطات اﻹنتاج وخلق ثقافة الاتكال.
    In his programme for reform he envisioned simplified structure that avoids duplication and achieves greater impact; empowered and responsible staff and managers; a leaner and more efficient United Nations Secretariat; and an organization that fosters management excellence and is accountable for achieving results determined by the Member States. UN وقد توخى الأمين العام، في برنامجه للإصلاح وجود هيكل مبسط يتلافى الازدواجية ويحقق قدرا أكبر من التأثير؛ وموظفين ومديرين متمكنين ومسؤولين؛ وأمانة عامة للأمم المتحدة أصغر حجما وأكثر فعالية؛ ومنظمة تشجع التفوق الإداري وتخضع للمساءلة بشأن تحقيق النتائج التي تقررها الدول الأعضاء.
    Irrigation can become much more efficient in delivering water directly to plants, and still be designed and maintained in a way that avoids or minimizes such harmful side effects as waterlogging and salinization of the soil. UN ويمكن أن يصبح الري أكثر كفاءة بكثير بإيصال الماء إلى النباتات مباشرة، وأن يصمم ويصان بطريقة تتلافى أو تقلل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار الجانبية الضارة مثل اﻹشباع المفرط بالماء وتمليح التربة.
    Management reform, mandate review and other administrative matters affecting the Secretariat must be tackled in a manner that avoids micromanagement and which takes into account that this Organization is no longer just a conference-servicing facility. UN ويجب تناول إصلاح الإدارة واستعراض الولايات وغير ذلك من المسائل الإدارية التي تؤثر في الأمانة العامة على نحو يتجنب التركيز على التفاصيل ويراعي أن هذه المنظمة لم تعد مجرد مرفق لخدمة المؤتمرات.
    The COP should effectively guide the GM in defining a programme of work that avoids duplication and overlapping with the mandates of other organizations, or with other subsidiary bodies or institutions of the Convention, so as to promote enhanced cooperation, coordination and effectiveness by involving other sister organizations, in particular the members of the Facilitation Committee. UN ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يوجه بشكل فعال الآلية العالمية في تحديد برنامج عمل يسمح بتجنب الازدواجية والتداخل مع ولايات المنظمات الأخرى أو مع هيئات فرعية أو مؤسسات أخرى تابعة للاتفاقية، بما يسمح بتعزيز التعاون والتنسيق والفعالية عن طريق إشراك منظمات شقيقة أخرى، ولا سيما المنظمات الأعضاء في لجنة التيسير.
    Ours is a policy that avoids extremism, while at the same time letting our voice be heard for the dispossessed. UN وتتجنب سياستنا التطرف في الوقت الذي نسعى فيه لإسماع صوتنا نيابة عن المحرومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus