"that became" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أصبحت
        
    • التي تصبح
        
    • التي باتت
        
    • دخل حيز
        
    • وأصبح هذا
        
    • الذي أصبح فيما بعد
        
    • والتي أصبحت
        
    • القرار الذي أصبح
        
    • أصبح يشكل
        
    • أصبحت سارية
        
    • الذي اصبح
        
    • وأصبح ذلك
        
    Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. UN وبناءً على ذلك، يتعذّر تحديد ما إذا كانت الماشية التي أصبحت مريضة قد مرضت أثناء السفر أو عند الوصول.
    During the Ottoman Empire, the area that became Lebanon was part of an overall administrative territory governed from Damascus. UN وفي عهد الإمبراطورية العثمانية، كانت المنطقة التي أصبحت لبنان جزءا من إقليم إداري عام يُحكم من دمشق.
    However, States that became parties at a later date would then be bound by the accepted reservation. UN ولكن الدول التي أصبحت أطرافا في تاريخ لاحق ستكون ملزمة بالتحفظ المقبول.
    It would be useful to specify the degree of proximity or the time-frame required for the conduct of an insurrectional movement that became the new Government of a State to be considered an act of that State. UN وأضافت أن من المفيد تحديد درجة القرب أو الإطار الزمني الذي يعتبر فيه سلوك الحركة التمردية التي تصبح حكومة جديدة للدولة فعلا صادرا عن تلك الدولة.
    One serious weakness that became apparent in this context are inadequate export controls. UN والضوابط غير الكافية على التصدير هي إحدى مواطن الضعف الخطيرة التي باتت واضحة في هذا السياق.
    We also wish to express our gratitude to all of those delegations that became sponsors of the draft resolution on that question. UN ونود كذلك أن نعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي أصبحت من مقدمي مشروع القرار بشأن تلك المسألة.
    One of the things that became clear was that the scientific community itself has a role to play. UN ويتمثل أحد الأمور التي أصبحت واضحة في أن للمجتمع العلمي نفسه دورا يضطلع به.
    Countries that became abolitionist for all crimes between 1999 and 2003 UN البلدان التي أصبحت ملغية لعقوبة الاعدام على جميع الجرائم في الفترة ما بين عامي 1999 و2003
    The present report outlines the amounts of unutilized balances of appropriations that became available and the purposes for which these funds will be used. UN ويبيّن هذا التقرير مبالغ الأرصدة غير المنفقة التي أصبحت متاحة للأغراض التي ستستخدم هذه الأموال من أجلها.
    They indicate it was a wheel-made lamp versus the mold-based ones that became so popular in the'40s... Open Subtitles تشير لأنه مصباح دوار مقابل مصابيح الأساس الطيني التي أصبحت شهيرة في الأربعينات
    Bruce Hall begins our coverage of a spaceship that became a fireball and a national tragedy. Open Subtitles بروس هول يبدأ تغطيتنا من سفينة الفضاء التي أصبحت كرة نارية ومأساة وطنية
    You are the president of a country that became a living hell some time ago. Open Subtitles أنت رئيس الدولة التي أصبحت جحيمًا لا يطاق منذ فترة
    (JULIE) But how can we know so much about species that became extinct 90 million years ago? Open Subtitles لكن كيف لنا أن نعرف الكثير عن الأنواع التي أصبحت منقرضة قبل 90 مليون سنة ؟
    You gave me 20 ideas and I picked out one of them that was a kernel that became that commercial. Open Subtitles أعطيتيني عشرين فكرة و اخترت واحدة من بينهم تلك كانت نواة بداية و التي أصبحت ذلك الإعلان
    One of the concerns expressed was that such an amendment would prevent States that became parties during the period between two sessions from being elected to serve on the bureau. UN ومن بين الشواغل التي جرى الإعراب عنها أن مثل ذلك التعديل من شأنه أن يمنع الدول التي تصبح أطرافا خلال الفترة ما بين الدورتين من أن تنتخب للعمل في المكتب.
    Moreover, a convention would be binding only on those States that became parties to it and would therefore have practical value only to the extent that States that were likely to host peacekeeping operations and the States of nationality of relevant staff and experts chose to become parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقية لا تكون ملزمة إلا للدول التي تصبح أطرافا فيها ولذا فلن تكون لها قيمة فعلية إلا بقدر ما تختار الدول التي يرجح أن تستضيف عمليات حفظ السلام ودون جنسية الموظفين والخبراء المعنيين أن تصبح أطرافا.
    I would like to highlight a few salient features that became obvious during the preparatory process for the Beijing Conference: UN وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين:
    19. The increased requirements under this heading are attributable to higher rental and operation costs of the helicopter, based on the contract with the carrier that became effective on 15 September 2004. UN 19 - تعزى زيادة الاحتياجات ضمن هذا البند إلى ارتفاع تكاليف استئجار الطائرة العمودية وتشغيلها، استنادا إلى العقد المبرم مع شركة النقل الذي دخل حيز النفاذ في 15 أيلول/سبتمبر 2004.
    that became known as the debt-stock approach. UN وأصبح هذا النهج يُعرف باسم نهج رصيد الديون.
    This was the Bill that became the Communications Act 2003, which dealt with restrictions on funding for political advertising. UN وكان هذا المشروع هو المشروع الذي أصبح فيما بعد قانون الاتصالات لعام 2003 الذي يعالج القيود على تمويل الدعاية السياسية.
    France became the lead nation in the multinational force that was later deployed and that became an operation of the European Union. UN وأصبحت فرنسا هي الدولة القيادية للقوة المتعددة الجنسيات التي نُشرت بعد ذلك والتي أصبحت إحدى علميات الاتحاد الأوروبي.
    In December 1993 my delegation co-sponsored the draft that became resolution 48/75 K. Furthermore, as was recalled in the report (A/49/275) of the Secretary-General, France decided unilaterally in 1993 to enforce a moratorium on the export of all types of anti-personnel land-mines, regardless of their destination. UN في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ اشترك وفدي في تقديم مشروع القرار الذي أصبح القرار ٤٨/٧٥ كاف. وفضلا عـــن هــــذا، حسبما أشير في تقرير اﻷمين العامA/49/275 ، قررت فرنسا من جانب واحد في عام ١٩٩٣ إنفاذ وقف اختياري لعمليات تصدير جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أيا كانت وجهتها.
    (d) Persons having the secondary nationality of an entity that became part of that particular successor State and residing in that successor State or in a third State. UN )د( اﻷشخاص الحائزون على الجنسية الثانوية لكيان أصبح يشكل جزءا من تلك الدولة المعنية والذين يقيمون في تلك الدولة الخلف أو في دولة ثالثة.
    UNMIL had experienced difficulties in filling posts following the human resources reforms that became effective on 1 July 2009. UN واجهت البعثة صعوبات في ملء بعض الوظائف عقب الإصلاحات التي أُدخلت على الموارد البشرية والتي أصبحت سارية المفعول في 1 تموز/يوليه 2009.
    - He's like a frog that became a prince. - No, he's more like a penguin. Open Subtitles مثل الضفدع الذي اصبح اميرا - بل اكثر من ذلك انه مثل البطريق -
    that became the point of departure for the draft resolution that we are to adopt today. UN وأصبح ذلك نقطة الانطلاق لمشروع القرار الذي سنعتمده اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus