"that by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه بحلول
        
    • أنه بموجب
        
    • أنه من خلال
        
    • بأنه بحلول
        
    • ذلك حتى
        
    • ذلك عن طريق
        
    • أنه عن طريق
        
    • أن يتم بحلول
        
    • ذلك بحلول
        
    • أنه مع
        
    • بأنه عن طريق
        
    • أن قيام
        
    • التي تفضي بحكم
        
    • ذلك من خلال
        
    • بأننا
        
    The model also estimates that by the second year of operations, a minimum of 1,272 would be deployed. UN ويقدر النموذج أيضاً أنه بحلول العام الثاني من العمليات، سيجري نشر 272 1 موظفا على الأقل.
    They promised that by the year 2015, we will have cut by half the number of people living on less than a dollar day. UN فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Yeah, there was a really big car accident, and I just think that by the time I get done, Open Subtitles نعم ، كان هناك حادث سيارة كبير، لذا ، فإنني أعتقد أنه بحلول الوقت الذي أنتهي منه
    We are of the view that, by virtue of the Article 24, paragraph 1, of the Charter, the Security Council is accountable to the General Assembly. UN ونحن نرى أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق، فإن مجلس الأمن مسؤول أمام الجمعية العامة.
    New hope was kindled that, by building on these critical achievements and emerging understanding, the international community could realize the vision of a nuclear-weapons free world in the foreseeable future. UN تولد أمل جديد في أنه من خلال البناء على هذه الإنجازات الهامة والتفاهم الناشئ، يمكن للمجتمع الدولي تحقيق النظرة المتمثلة عالم بدون أسلحة نووية في المستقبل المنظور.
    However, the Advisory Committee had been informed that by 30 September 2009 the assets' value had increased to $36.5 billion. UN إلا أن اللجنة الاستشارية قد أُبلغت بأنه بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2009 ازدادت قيمة الأصول لتصل إلى 36.5 بليون دولار.
    We trust that by 2011 we will achieve our goal of 30 per cent, and our efforts will continue. UN ونحن على ثقة أنه بحلول عام 2011، سوف نحقق هدفنا المتمثل في نسبة 30 في المائة، وسوف نواصل الجهود التي نبذلها.
    Projections indicated that by 2020, crop yields could be reduced by more than 50 per cent. UN وتشير الاسقاطات إلى أنه بحلول عام 2020، يمكن أن تنخفض غلات المحاصيل بأكثر من 50 في المائة.
    It is estimated that by the end of 2010 users of health services will be exempted from paying US$ 1,649,484 in taxes. UN ويقدر أنه بحلول نهاية عام 2010 سيعفى مستعملو الخدمات الصحية من دفع ضرائب قدرها 484 649 1 دولاراً.
    This means that, by 2008, the Government will have invested over Pound1billion in support for carers. UN وهذا يعني أنه بحلول عام 2008، ستكون الحكومة قد استثمرت أكثر من بليون جنيه إسترليني في دعم مقدمي الرعاية.
    FAO projects that by 2030, one in five developing countries will be suffering actual or impending water scarcity. UN وتتوقع إسقاطات الفاو أنه بحلول عام 2030، سيعاني بلد من بين كل خمسة بلدان نامية من ندرة المياه الفعلية أو الوشيكة.
    It is predicted that by 2030 about two thirds of all people will live in urban communities. UN ومن المتوقع أنه بحلول عام 2030 سيكون ثلثا البشر جميعا يعيشون في مجتمعات حضرية.
    That means that, by 2014, at least 77 per cent of the countries would have initiatives, which is below the threshold. UN ويعني ذلك أنه بحلول عام 2014 سيكون لدى ما لا يقل عن 77 في المائة من البلدان مبادرات، وهي نسبة تقل عن العتبة المستهدفة.
    We hope that, by 2012, they will return to their families after a successful mission. UN ويحدونا الأمل أنه بحلول عام 2012 سوف يعودون إلى أسرهم بعد النجاح في عملهم.
    It was estimated that by 2020 there would be 1.6 billion international tourists. UN وتشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2020 سيصل عدد السياح الدوليين إلى 1.6 مليار.
    :: In light of the said policy and concerns over this matter, it is estimated that by 2035, 15 per cent of Malaysia's total population will be 60 years old and above. UN :: وفي ضوء تلك السياسة والشواغل المتعلقة بهذه المسألة، يقدر أنه بحلول عام 2035، ستكون أعمار ما نسبته 15 في المائة من مجموع سكان ماليزيا هي 60 عاما وما فوقها.
    It again stresses that, by virtue of article 224 of the Labour Code, the author's dispute was not a matter for the courts. UN وتشدد مجدداً على أنه بموجب المادة 224 من قانون العمل، لا تعتبر قضية صاحب البلاغ من القضايا التي تنظر فيها المحاكم.
    If AlQaida and the Taliban believed that, by silencing Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, they were silencing her message, they were very wrong. UN لقد ارتكبت حركتا القاعدة وطالبان خطأ كبيرا باعتقادهما أنه من خلال إخراس الشهيدة بينظير بوتو يتم طمس رسالتها.
    In the case of nuclear testing, it was also necessary to point out that by the time the Code entered into force, there would probably also be a comprehensive test-ban treaty which would make it easier to adopt an article on that subject. UN وفي حالة التجارب النووية، من الضروري أيضا التنويه بأنه بحلول الوقت الذي ستدخل فيه المدونة حيز النفاذ، يحتمل أن تكون هناك معاهدة للحظر الشامل للتجارب مما سييسر اعتماد مادة بشأن هذا الموضوع.
    You don't know that by now, you're the wrong one to watch over her. Open Subtitles ان لم تعرفي ذلك حتى الآن, فأنت الشخص الخاطئ لحمايتها.
    The Disarmament Commission can usefully contribute to that by the preparation of a list of such confidence- and security-building measures. UN ويمكن أن تسهم هيئة نزع السلاح إسهاماً مفيداً في ذلك عن طريق إعداد قائمة بتدابير بناء الثقة والأمن.
    They believe that by inviting delegates from across Iraqi society, a national conference would offer a more legitimate means of establishing a transitional government. UN وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية.
    I would wish that by next year the importance of this occasion will be realized, with more speakers and more attention given. UN وأتمنى أن يتم بحلول العام المقبل إدراك أهمية هذه المناسبة وأن يكون هناك عدد أكبر من المتكلمين ومزيد من الاهتمام بها.
    However, we are concerned that only 90 per cent of them complete the cycle, and we are working towards all of them achieving that by 2015. UN ومع ذلك يساورنا القلق لأنه لا يكمل الدورة منهم سوى 90 في المائة فقط، ونعمل على أن يحقق جميعهم ذلك بحلول عام 2015.
    However, the report noted that by late 2009, Eritrea's support had either decreased or become less visible. UN ومع هذا، ذكر التقرير أنه مع أواخر عام 2009، صار الدعم الذي تقدمه إريتريا إما أقل حجما أو أقل ظهورا.
    The Australian Government recognises that by improving the health of all Australian women, the health of the whole community is improved. UN تعترف الحكومة الأسترالية بأنه عن طريق تحسين صحة جميع الأستراليات، تتحسن صحة المجتمع بأكمله.
    She claims that, by deporting her to China, Denmark would be in breach of the Convention because the Chinese authorities would be unable to protect her. UN وتدّعي أن قيام الدانمرك بترحيلها إلى الصين سيجعلها منتهكة للاتفاقية باعتبار أن السلطات الصينية لن تكون قادرة على حمايتها.
    “3. States Parties shall make punishable acts committed intentionally and acts that by their nature lend themselves to serious negligence.” UN " ٣ - على الدول اﻷطراف أن تُخضع للعقاب كل اﻷفعال المرتكبة بشكل متعمد واﻷفعال التي تفضي بحكم طبيعتها الى إهمال فادح . "
    We are doing that by rewriting our history with the full account of what transpired in those early days. UN ونفعل ذلك من خلال إعادة كتابة تاريخنا مع المراعاة الكاملة لما حدث في تلك الأيام الأولى.
    I am convinced that by adopting the proposals for key actions for the further implementation of the Programme of Action of the ICPD, we will all be contributing to the implementation of this very important task. UN وأنا على اقتناع بأننا باعتمادنا للمقترحات التي تقدم من أجل القيام بأعمال رئيسية ﻹحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإننا سنسهم جميعا في الاضطلاع بهذه المهمة بالغة اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus