"that can provide" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يمكن أن توفر
        
    • التي يمكن أن تقدم
        
    • يمكن أن يوفر
        
    • التي يمكنها تقديم
        
    • التي يمكن أن تزود
        
    • يمكنها أن توفر
        
    • يمكن أن يقدم
        
    • قادرة على توفير
        
    • التي يمكنها أن تقدم
        
    • التي يمكنها توفير
        
    • التي تستطيع تقديم
        
    • تستطيع أن تقدم
        
    • تستطيع أن توفر
        
    • التي يمكن أن تتيح
        
    • يمكنه توفير
        
    The United Nations is the only organization that can provide the framework for such global collective action. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي.
    They can also help prevent abuses by raising awareness and forging linkages with entities that can provide protection. UN ويمكنها أيضا أن تساعد في منع حدوث التجاوزات من خلال التوعية وإقامة الروابط مع الكيانات التي يمكن أن توفر الحماية.
    :: Identifying individuals, organizations or projects that can provide the expertise and information needed UN :: اختيار الأشخاص أو المنظمات أو المشاريع التي يمكن أن تقدم الخبرات والمعلومات المطلوبة
    Nuclear power continues to be a significant contributor to the world's electricity supply, and is the only source that can provide electricity on a large scale with comparatively minimal impact on the environment. UN فالطاقة النووية لا تزال تمثل إسهاما هاما في إمداد العالم بالكهرباء. وهي المصدر الوحيد الذي يمكن أن يوفر الكهرباء على نطاق كبير مع الحد الأدنى من التأثير على البيئة مقارنة بغيرها.
    To do this, there are hundreds of private sector companies that can provide the chain of custody, some for as little as $1 to $2 per cubic metre. UN ولإنجاز هذا الأمر توجد مئات من شركات القطاع الخاص التي يمكنها تقديم سلسلة إشراف ومن بينها ما يتقاضى مقابل ذلك مبالغ تصل في ضآلتها من دولار إلى دولارين لكل متر مكعب.
    The Committee recognizes that " family " here refers to a variety of arrangements that can provide for young children's care, nurturance and development, including the nuclear family, the extended family, and other traditional and modern communitybased arrangements, provided these are consistent with children's rights and best interests. UN وتسلّم اللجنة بأن " الأسرة " هنا تشير إلى مجموعة متنوعة من الترتيبات التي يمكن أن تزود الطفل الصغير بالرعاية والحنان والنمو، بما في ذلك الأسرة النووية والأسرة الممتدة والترتيبات التقليدية والعصرية الأخرى المرتكزة على مجتمع، شريطة اتفاق هذه الترتيبات مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    The Centre entertains complaints from women and guides the complainants to appropriate Institutions that can provide a remedy. UN ويتلقى المركز الشكاوى من النساء ويرشد المشتكيات إلى المؤسسات المناسبة التي يمكنها أن توفر سبيل انتصاف.
    Countries emerging from conflict need to know that there is a venue that can provide them with long-term support across a range of issues. UN والبلدان الخارجة من الصراع بحاجة إلى أن تعرف أنه يوجد مكان يمكن أن يقدم لها دعماً طويل الأجل يشمل نطاقاً من المسائل.
    Preparations should make full use of existing mechanisms that can provide input. UN وينبغي أن تفيد العمليات التحضيرية إفادة كاملة من الآليات الموجودة التي يمكن أن توفر مدخلات.
    Nonetheless, a number of lessons and good practices can be learned from current national and regional experiences that can provide useful insights in designing national science, technological knowledge and innovation policies and systems to reduce poverty and promote sustainable growth and human resources development. UN ومع ذلك، يمكن استخلاص عدد من العبر والممارسات السليمة انطلاقا من التجارب الوطنية والإقليمية الراهنة التي يمكن أن توفر معلومات مفيدة في وضع سياسات وأنظمة وطنية للعلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات بغية الحد من الفقر وتعزيز النمو المستدام وتنمية الموارد البشرية.
    Economic instruments are a set of policy mechanisms that can provide financing for chemicals and wastes management through, in particular, cost recovery. UN الصكوك الاقتصادية هي مجموعة من الآليات السياساتية التي يمكن أن توفر التمويل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات عن طريق استرداد التكاليف على وجه الخصوص.
    The guidelines ensure that investigating officers work with and refer child victims to agencies that can provide the short- and long-term support and treatment they may require. UN وتضمن هذه المبادئ التوجيهية أن يعمل المحققون مع الأطفال الضحايا ويحيلونهم إلى الوكالات التي يمكن أن توفر لهم ما قد يحتاجونه من الدعم والعلاج في المدى القصير والطويل.
    Non-governmental organizations are among the bodies that can provide such information. UN وتندرج المنظمات غير الحكومية ضمن الهيئات التي يمكن أن تقدم تلك المعلومات.
    The document describes best practices, especially those that relate to ethics and accountability, in other developing regions that can provide lessons for application in Africa. UN وتورد الوثيقة أفضل الممارسات وخاصة تلك المتعلقة بالجوانب الأخلاقية والمساءلة في المناطق النامية الأخرى التي يمكن أن تقدم دروسا تطبق في أفريقيا.
    Fighting crime, managing prevention programmes and promoting security require a comprehensive statistical system that can provide the evidence to monitor the levels and trends of all forms of crime and their impact on the affected entities. UN وتتطلب مكافحة الجريمة وإدارة برامج الوقاية وتعزيز الأمن نظاما إحصائيا شاملا يمكن أن يوفر الأدلة لرصد مستويات واتجاهات جميع أشكال الجريمة وأثرها على الكيانات المتضررة.
    The idea of a partnership between troop-contributing countries and those that can provide equipment is a useful way to increase the participation of African States in peacekeeping operations. UN وفكـرة الشراكة بيـن البلدان المساهمة بالقوات وتلك التي يمكنها تقديم المعدات وسيلة مفيدة لزيادة إسهام الدول اﻷفريقية في عمليات حفظ السلام.
    The Committee recognizes that " family " here refers to a variety of arrangements that can provide for young children's care, nurturance and development, including the nuclear family, the extended family, and other traditional and modern communitybased arrangements, provided these are consistent with children's rights and best interests. UN وتسلّم اللجنة بأن " الأسرة " هنا تشير إلى مجموعة متنوعة من الترتيبات التي يمكن أن تزود الطفل الصغير بالرعاية والحنو والنمو، بما في ذلك الأسرة النووية والأسرة الممتدة والترتيبات التقليدية والعصرية الأخرى المرتكزة على مجتمع، شريطة اتفاق هذه الترتيبات مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    Those threats compel organizations and users to adopt work procedures that can provide effective, consistent and continuous protection from human and environmental threats to information and communication systems and data. UN وترغم تلك المخاطر المنظمات والمستعملين على اتباع أساليب عمل يمكنها أن توفر حماية فعالة وثابتة ومستمرة من المخاطر البشرية والبيئية التي تتعرض لها نظم المعلومات والاتصالات وبياناتها.
    At present there are several services that can provide certain limited resources for the research community in both the academic and industrial fields. UN وهناك حاليا عدة دوائر قادرة على توفير بعض الموارد المحدودة للأوساط البحثية في الميدانين الأكاديمي والصناعي على السواء.
    I consider the United Nations to be the apex body that can provide support to prevent and control non-communicable diseases in Sri Lanka. UN وأعتبر أن الأمم المتحدة هي الهيئة العليا التي يمكنها أن تقدم الدعم للوقاية من الأمراض غير المعدية في سري لانكا ومكافحتها.
    This will entail helping to organize efficient transport systems from the basic health care units to facilities that can provide care for risk pregnancies. UN وسيستلزم هذا المعاونة في تنظيم شبكات نقل فعالة من الوحدات اﻷساسية للرعاية الصحية الى المرافق التي يمكنها توفير الرعاية لحالات الحمل التي تنطوي على مخاطر.
    Most of the direct assistance projects have been in support of small and medium-sized enterprises and of institutions in the public and private sectors that can provide help to new and existing small businesses. UN وقد وجهت معظم مشاريع المساعدة المباشرة إلى دعم قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تستطيع تقديم العون إلى اﻷعمال التجارية الصغيرة سواء الجديدة أو القائمة.
    The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide lifesaving assistance. UN ويجب أن تفي الحكومة بالتزاماتها بتوفير خدمات ملائمة وكفالة سبل الوصول والأمن للمنظمات الإنسانية التي تستطيع أن تقدم المساعدات اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. UN وقد انخفض تدفق اﻷموال إلى أسواق اﻷسهم الناشئة في سنة ١٩٩٨ حيث أن الهروب نحو النوعية قد دفع المستثمرين إلى ملاذ آمن في اﻷسواق الكبرى التي تستطيع أن توفر السيولة في اﻷوقات المتقلبة.
    Many competition agencies have the power to commit not to impose sanctions, which is important for implementing leniency programmes that can provide incentives for cartel reporting. UN ويكون لدى كثير من وكالات المنافسة سلطة الالتزام بعدم توقيع جزاءات، وهو أمر مهم لتنفيذ برامج التساهل التي يمكن أن تتيح حوافز للإبلاغ عن الكارتلات.
    It has also established a data bank that can provide up-to-the-minute information on a wide variety of topics. UN وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus