"that caused" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تسببت
        
    • التي تسبب
        
    • الذي تسبب
        
    • التي سببت
        
    • الذي سبب
        
    • التي أدت
        
    • تسببت في
        
    • التي تتسبب
        
    • التي تسبَّبت
        
    • الذي أودى
        
    • التي أحدثت
        
    • والتي تسببت
        
    • المتسببة
        
    • الذي سبّب
        
    • التي أحدثها
        
    At that time, Kisangani was a hotbed of acts of violence that caused hundreds of civilian casualties. UN وفي ذلك الوقت، كانت كيسانغاني بؤرة ساخنة لأعمال العنف التي تسببت في إصابة مئات المدنيين.
    That's where the pressure originated that caused the fracture. Open Subtitles هنا حيث نشأت الضغوط التي تسببت في الكسور
    Implementation of the Montreal Protocol, however, had meant that large increases in the type of UV radiation that caused sunburn had been avoided. UN بيد أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أتاح تفادي الزيادات الكبيرة في نوع الأشعة ما فوق البنفسجية التي تسبب الحروق الشمسية.
    It's the same thing that caused damage to Daria Mitchell's stomach lining. Open Subtitles انها نفس الشيء الذي تسبب في أضرار لبطانة المعدة داريا ميتشل.
    The bacteria that caused your abscess likely came from a treatment. Open Subtitles البكتيريا التي سببت الخراج لديك محتمل أنها أتت من العلاج
    Cyber just recovered the video that caused the seizure. Open Subtitles القسم التقني استعاد لتوه الفيديو الذي سبب النوبة
    Furthermore, reconstruction programmes should not make the same mistakes that caused the State to fail. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لبرامج التعمير ألاّ تقع في نفس الأخطاء التي أدت إلى فشل الدولة.
    They had discussed occupation-related practices that caused high unemployment rates and a lack of equitable access to education. UN كما ناقشوا الممارسات ذات الصلة بالاحتلال التي تسببت في ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الفرص المتساوية في التعليم.
    Abkhazians opened fire that caused injuries to one passenger in Akubardia's car. UN وفتح الأبخاز النيران التي تسببت بإصابة أحد ركاب السيارة بجروح.
    The economic and financial crisis has stymied world growth and, above all, exposed the weaknesses that caused the market to malfunction. UN وقد عطلت الأزمة الاقتصادية والمالية النمو العالمي وكشفت، أولا وقبل كل شيء، أوجه الضعف التي تسببت باختلال الأسواق.
    I think that this is a point that caused some measure of controversy in the run-up to adoption of the agenda. UN وأعتقد أن هذه هي النقطة التي تسببت في قدر من الجدل قبل إقرار جدول الأعمال.
    The configuration problem that caused the incident has been resolved. UN وقد أمكن حل المشكلة المتصلة بالبنية العامة التي تسببت في الحادث.
    It is the duty of the international community to mobilize the resources necessary to address the grave distortions that caused these crises. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لمعالجة التشوهات الخطيرة التي تسبب هذه الأزمات.
    Through better understanding and trust, many differences that caused divisions could be resolved. UN وبتوافر الفهم والثقة على نحو أفضل، يمكن حل الخلافات التي تسبب الانقسامات.
    It was this intervention that caused it to fall, and we believe that represents a regrettable precedent for Libya's democratic future. UN وهذا التدخل هو الذي تسبب بسقوطها، ونرى أن ذلك يمثل سابقة مؤسفة بالنسبة لمستقبل ليبيا الديمقراطي.
    The European Union (EU) utterly condemns the most recent incidents of violence in Sri Lanka, in particular the bombing of a bus that caused the death of dozens of innocent people and injured many more. UN يدين الاتحاد الأوروبي إدانة مطلقة أحداث العنف التي وقعت مؤخرا في سري لانكا، لا سيما تفجير الحافلة الذي تسبب في مقتل العشرات من الأبرياء وفي إصابة عدد أكبر بكثير منهم بجراح.
    On a structural level, the basic imbalances that caused the most recent crises have not been resolved. UN فعلى الصعيد الهيكلي لم يتم التوصل إلى حل للاختلالات الأساسية التي سببت الأزمات الأخيرة.
    Fetuses were injured primarily by dosages that caused toxicity in the maternal mouse. UN وتضررت الأجنة بشكل أساسي بالجرعات التي سببت تسمماً لأمهات الفئران.
    It is simply the same as the choice that caused all this offense in the first place. Open Subtitles وهو ذات الخيار الذي سبب كل هذه الإهانات منذ البداية
    You know, it's part of the reason that caused the rebellion. Open Subtitles كما تعلم، إنه إحدى الأسباب التي أدت للتمرد
    The report also points out that damage occurring in summer, for example that caused by bears, is extremely difficult both to locate and to document, owing to a rapid utilization of carcasses by predators and scavengers, as well as processes of decomposition. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن الخسائر التي تحدث في الصيف، ومنها على سبيل المثال الخسائر التي تتسبب فيها الدّببة، هي خسائر يصعب بشدة تحديد مكانها وتوثيقها، بسبب التهام الحيوانات المفترسة أو الكواسير لجثتها، فضلاً عن عمليات التحلل.
    Examine the cause of the discrepancy and whether the Party or Parties has or have corrected the problem that caused the discrepancy; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    We strongly condemn this terrorist attack that caused the loss of so many innocent lives. UN وإننا ندين بشدة هذا الاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة الكثيرين من الأبرياء.
    It will be recalled that one of the crucial factors that caused the 1997 crisis was the dramatic deceleration in export growth suffered by the countries of East and South-East Asia in 1996. UN ومن الجدير بالذكر أن أحد العوامل الحاسمة التي أحدثت أزمة عام 1997 كان الانحسار الكبير في نمو الصادرات، ذلك الذي عانت منه بلدان شرق وجنوب شرق آسيا في عام 1996.
    The investigation absolved President Colom, his wife, and his private secretary of the groundless and irresponsible charges that were made against them and that caused anxiety and instability in the country. UN ولقد برأ التحقيق الرئيس كولوم، وزوجته، وسكرتيره الخاص من التهم الباطلة وغير المسؤولة الموجهة ضدهم والتي تسببت في القلق وعدم الاستقرار في البلاد.
    Old article 3 also referred to the consequences of the harm, specifying that the State that caused the harm has specific obligations vis-à-vis the affected State. Here once again, it would be advisable to make some sort of reference to the principle concerned. UN وكانت المادة 3 السابقة تشير أيضا إلى نتائج الضرر مذكِّرة بأن الدولة المتسببة فيه تقع عليها التزامات محددة نحو الدولة التي تتأثر به ومن المفيد أيضا هنا الإشارة بصورة أو بأخرى إلى هذا المبدأ.
    That's why she had that stroke that caused all that learning stuff. Open Subtitles لهذا كان لديها تلك السكتة القلبية الذي سبّب كلّ تلك المشاكل في التعلّم
    Even right-wing fanatics who want to dismantle government institutions turn to them when facing a crisis like that caused by Ebola. Governments may not do a perfect job in addressing such crises, but one of the reasons that they have not done as well as we would hope is that we have underfunded the relevant agencies at the national and global level. News-Commentary بل إن حتى المتعصبين من جناح اليمين الذين يريدون تفكيك مؤسسات الحكومة يلوذون بها عندما تواجههم أزمة كتلك التي أحدثها مرض الإيبولا. وربما لا تقوم الحكومات بمهمتها على الوجه الأمثل في معالجة مثل هذه الأزمات، ولكن أحد الأسباب التي تجعل أداء الحكومات ليس على المستوى المأمول هو أننا لا نمول الهيئات ذات الصلة على المستويين الوطني والعالمي بالقدر الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus