"that certain aspects of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن بعض جوانب
        
    • أن جوانب معينة من
        
    • بأن بعض جوانب
        
    • لأن بعض جوانب
        
    It was noted by some delegations that certain aspects of such recommendations required further elaboration, in particular with regard to the nature and functioning of the proposed mechanism and the details of its implementation. UN وأشار بعض الوفود إلى أن بعض جوانب هذه التوصيات تتطلب مزيدا من الاستفاضة، ولا سيما في ما يتعلق بالآلية المقترحة ووظيفتها وتفاصيل تنفيذها.
    54. It may be the case that the political challenges Lebanon currently faces mean that certain aspects of the strategic plan are left pending. UN 54 - وقد تعني التحديات السياسية التي يواجهها لبنان حالياً أن بعض جوانب هذه الخطة الاستراتيجية ستبقى معلقة.
    Indeed, the manner in which the Third Committee had handled the report during the sixty-second session had proved the fears of some delegations that certain aspects of the report might become unravelled unfounded. UN وفي الواقع، أن الطريقة التي تناولت بها اللجنة الثالثة التقرير أثناء الدورة الثانية والستين أكدت مخاوف بعض الوفود من أن بعض جوانب التقرير قد تصبح مفككة عديمة الأساس.
    A principal reason for this decision was that certain aspects of the procurement of services are governed by different considerations from those that govern the procurement of goods and construction. UN وكان من اﻷسباب الرئيسية لهذا القرار أن جوانب معينة من اشتراء الخدمات تحكمها اعتبارات تختلف عن الاعتبارات التي تحكم اشتراء السلع واﻹنشاءات.
    Mindful that certain aspects of human rights obligations relating to the enjoyment of a safe, clean, healthy and sustainable environment require further study and clarification, UN وإذ يضع في اعتباره أن جوانب معينة من التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالتمتع ببيئة آمنة ونظيفة وصحية ومستدامة تتطلب مزيداً من الدراسة والتوضيح،
    It is evident that certain aspects of the peace process need greater coordination. UN ٣١ - ومن الجلي أن بعض جوانب العملية السلمية بحاجة الى قدر أكبر من التنسيق.
    It also notes that certain aspects of domestic legislation, including in the area of juvenile justice, are still not consistent with the principles and provisions of the Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن بعض جوانب التشريعات المحلية، بما في ذلك في مجال قضاء الأحداث، لا تزال متعارضة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    It cannot be denied that certain aspects of this resolution present important challenges. However, everything must be done to consolidate the cessation of hostilities and in this way prevent the people of Lebanon from being subjected to new acts of violence in their territory. UN ولا يمكن إنكار أن بعض جوانب ذلك القرار تفرض تحديات هامة؛ بيد أنه لا بد من بذل قصارى الجهد من أجل تعزيز وقف الأعمال القتالية ومن ثم عدم إخضاع شعب لبنان لأعمال عنف جديدة في أراضيه.
    The response noted that certain aspects of the Territory's legislation were found to be compliant with good practice standards.17 C. Tourism UN وأشار الرد إلى أن بعض جوانب التشريعات في الإقليم اتضح أنها تتطابق مع معايير الممارسات الجيدة(17).
    The Special Rapporteur holds, in accordance with the Secretary-General, that certain aspects of international humanitarian law are beyond any doubt part of customary international law and that States may be held responsible for the violation of these international humanitarian law principles even though they were not signatories to the particular convention. UN ٧٩ - وتعتقد المقررة الخاصة، وفقا لرأي اﻷمين العام، أن بعض جوانب القانون اﻹنساني الدولي تشكﱢل دون أدنى شك جزءا من القانون الدولي العرفي وأن الدول يمكن أن تعتبر مسؤولة عن انتهاك مبادئ القانون الانساني الدولي هذه حتى وإن لم تكن موقﱢعة على الاتفاقية المعنية.
    Whereas it is clear that certain aspects of the recently revealed surveillance programmes, for instance, will trigger the territorial obligations of States conducting surveillance, additional concerns have been expressed in relation to extraterritorial surveillance and the interception of communications. UN ورغم أن من الواضح أن بعض جوانب برامج المراقبة التي كُشف عنها مؤخراً مثلاً ستحرك الالتزامات الإقليمية للدولة التي تقوم بالمراقبة، فقد أُعرب عن شواغل إضافية فيما يتعلق بالمراقبة خارج الحدود الإقليمية واعتراض الاتصالات.
    A number of delegations continued to believe that certain aspects of the articles required further observations, but there was no point in bringing up the topic in the Sixth Committee every three years if no progress had been made on deciding how to proceed. UN وأضاف انه لا يزال عدد من الوفود يرى أن بعض جوانب المواد يتطلب إبداء مزيد من الملاحظات، إلا أنه لا معنى لعرض الموضوع في اللجنة السادسة كل ثلاث سنوات إذا لم يكن هناك تقدم يُحرز بشأن تقرير كيفية المضي في ذلك الأمر.
    The Committee regrets the absence of specific information on freedom of religion and belief and notes that, in its decision of 12 January 1994, the Constitutional Court considered that certain aspects of the Law on the Relationship between the State and the Church were unconstitutional. UN 339- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات محددة عن حرية الدين والمعتقد، وتشير إلى أن المحكمة الدستورية اعتبرت، في قرارها المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1994، أن بعض جوانب قانون العلاقة بين الدولة والكنيسة هي جوانب غير دستورية.
    The Committee regrets the absence of specific information on freedom of religion and belief and notes that, in its decision of 12 January 1994, the Constitutional Court considered that certain aspects of the Law on the Relationship between the State and the Church were unconstitutional. UN 339- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات محددة عن حرية الدين والمعتقد، وتشير إلى أن المحكمة الدستورية اعتبرت، في قرارها المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1994، أن بعض جوانب قانون العلاقة بين الدولة والكنيسة هي جوانب غير دستورية.
    25. The representative of Venezuela said that the reports submitted by the secretariat and the discussions at the current session of the Working Group indicated that certain aspects of competitiveness and eco-labelling that were of fundamental interest to the developing countries were not receiving sufficient attention in the environmental policies adopted by the industrialized countries. UN ٥٢- وقال ممثل فنزويلا إن التقارير التي قدمتها اﻷمانة والمناقشات التي جرت في الدورة الحالية للفريق العامل تبين أن بعض جوانب القدرة على المنافسة ووضع العلامات الايكولوجية، التي تتصف بأهمية أساسية للبلدان النامية، لا تحظى باهتمام كاف في السياسات البيئية التي تعتمدها البلدان الصناعية.
    Mindful that certain aspects of human rights obligations relating to the enjoyment of a safe, clean, healthy and sustainable environment require further study and clarification, UN وإذ يضع في اعتباره أن جوانب معينة من التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالتمتع ببيئة آمنة ونظيفة وصحية ومستدامة تتطلب مزيداً من الدراسة والتوضيح،
    This may be an indication that certain aspects of United Nations operational activities are still perceived as giving less visibility to donor contributions. UN وقد يكون ذلك مؤشراً إلى أن جوانب معينة من أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية لا يزال يُـنظر إليها على أنها لا تتيح شفافية كافية فيما يتعلق بمساهمات الجهات المانحة.
    It is the High Commissioner’s view that certain aspects of the two draft Protocols raise some concerns, which are set out briefly below. UN وترى المفوضة السامية أن جوانب معينة من مشروعي البروتوكولين تثير بعض الشواغل ، المبينة أدناه في ايجاز .
    Among those witnesses was a civil engineer who inspected the site and confirmed that certain aspects of the destruction could have been achieved only by placing explosives inside the building. UN ومن بين هؤلاء الشهود مهندس مدني تفقَّد الموقع وأكَّد أن جوانب معينة من الدمار قد نتجت مباشرة عن وضع متفجرات داخل المبنى، ولم يكن ممكناً أن تحدث لولا ذلك.
    How many times must we pay that debt? When will we finish paying it? We are convinced that certain aspects of globalization and the consequences of external debt are two sides of the same coin. The indifference to the harm that this ruinous debt burden does to the economies of poor countries makes one doubt the existence of a true spirit of solidarity or a sincere readiness to cooperate. UN كم من مرة علينا أن نسدد هذا الدَين؟ ومتى ننتهي من تسديده؟ فنحن على اقتناع بأن بعض جوانب العولمة وآثار الدَين الخارجي تشكل وجهي عُملة واحدة، وعدم الاكتراث بالضرر الذي يُلحقه عبء الدَين المدمر هذا باقتصادات البلدان الفقيرة يثير الشكوك في وجود روح حقيقية من التضامن أو استعداد مخلص للتعاون.
    In the informal consultations, some delegations had expressed concern that certain aspects of those paragraphs had become outdated or were not appropriate for inclusion in all the draft resolutions. UN وأعربت بعض الوفود في المشاورات غير الرسمية عن قلقها لأن بعض جوانب تلك الفقرات أصبحت عتيقة أو غير ملائمة لإدراجها في جميع مشاريع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus