"that characterizes" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تميز
        
    • الذي يميز
        
    • الذي يتسم به
        
    • الذي تتسم به
        
    • التي يتسم بها
        
    • التي تتسم بها
        
    • اللذين يميزان
        
    • ما يميز
        
    • الذي تتصف به
        
    To do so in the complex political and security environment that characterizes Lebanon currently is complicated in the extreme. UN والقيام بذلك في البيئة السياسية والأمنية المعقدة التي تميز لبنان في الوقت الحالي أمر غاية في التعقيد.
    Several speakers before me have recounted the terrible toll that terrorists have exacted worldwide, taking advantage of the trust that characterizes open societies. UN وقد سرد عدة متكلميـن قبلي الخسائر الفظيعة التي تسبب فيها اﻹرهابيــون علــى النطاق العالمي، مستفيدين من الثقة التي تميز المجتمعات المنفتحة.
    The subprogramme will focus on advocacy, applied research and capacity-building activities to stimulate the mainstreaming of the gender perspective in public policies, taking into account the ethnic, racial and generational diversity that characterizes the region. UN وسيركز البرنامج الفرعي على الدعوة والبحوث التطبيقية وأنشطة بناء القدرات من أجل الحفز على تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة، مع مراعاة التنوع الذي يميز المنطقة من حيث العرق والعنصر والعمر.
    The subprogramme will focus on advocacy, applied research and capacity-building activities to stimulate the mainstreaming of the gender perspective in public policies, taking into account the ethnic, racial and generational diversity that characterizes the region. UN وسيركز البرنامج الفرعي على الدعوة والبحوث التطبيقية وأنشطة بناء القدرات من أجل الحفز على تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة، مع مراعاة التنوع الذي يميز المنطقة من حيث العرق والعنصر والعمر.
    They embrace the same holistic approach to prevention that characterizes post-conflict peace-building. UN وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    If we apply the terms of the Charter, we will be able to respond to particular uncertainties and put an end to the climate of doubt, fear and suspicion that characterizes present day international relations. UN ولو طبقنا أحكام الميثــاق، فسيكون بوسعنا أن نستجيب لبعض أوجه عدم اليقين وأن نضع نهاية لمناخ الشك والخوف والتوجس الذي تتسم به العلاقات الدولية في الوقت الحالي.
    We are convinced that the absence of democracy and the lack of economic growth centred on the human being are at the root of the international instability that characterizes our era. UN ونحن على اقتناع بأن عدم وجود الديمقراطية والافتقار الى النمو الاقتصادي الذي يقع اﻹنسان في محوره يمثلان السبب الرئيسي للزعزعة الدولية التي يتسم بها عصرنا.
    The traditional spirit of consensus and cooperation that characterizes the work of the OPCW promises to ensure an outcome satisfactory to all concerned. UN إن الروح التقليدية لتوافق الآراء والتعاون التي تتسم بها أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تبشر بضمان التوصل إلى نتيجة تبعث على ارتياح جميع الأطراف المعنية.
    Therefore, we must ensure that the scope and the nature of such expansion do not undermine the effectiveness in decision-making that characterizes the Council today. UN لهذا، يجب أن نتأكد من أن نطاق هذا التوسيع وطبيعته لن يقوضا فعالية صنع القرار التي تميز المجلس الأمن.
    The question now is whether we will act over the long term, not just in small islands but everywhere, in the same spirit of unity that characterizes the current moment. UN والسؤال الآن هو ما إذا كنا سنعمل على المدى البعيد، ليس في الجزر الصغيرة فحسب، بل أيضا في كل مكان، بنفس الروح الواحدة التي تميز اللحظة الراهنة.
    The sense of trust in question here is not the thick trust that characterizes relations between intimates, but neither is it reducible to a mere expectation of regularity or predictability. UN وليس المقصود هنا بهذه الثقة القوية التي تميز العلاقات بين أشخاص مقيمين في مكان واحد، ولكنه لا يمكن كذلك اختصارها إلى مجرد علاقة يُتوقع أن تكون منتظمة أو يمكن التنبؤ بها.
    Family solidarity and national cohesion produced by the totality of the social and cultural diversity that characterizes and enriches Syrian society. UN التكاتف الأسري واللحمة الوطنية التي تفرزها جملة التنوعات الاجتماعية والثقافية التي تميز المجتمع السوري وتزيده غنى وثراء؛
    The lack of transparency and accountability that characterizes them has led to a number of closures of companies around the world. UN وأدى الافتقار إلى الشفافية والمساءلة الذي يميز تلك الشركات إلى إغلاق عدد منها في أنحاء عديدة من العالم.
    In conclusion, I express the hope that the constructive atmosphere that characterizes the United Nations will help us to identify the problems faced by the international community and to find the necessary solutions. UN وفي الختام، أعرب عن أملي في أن يساعدنا الجو البناء الذي يميز أعمال اﻷمم المتحدة على تحديد هوية المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي، وأن نتوصل الى الحلول اللازمة لها.
    69. The second normative element that characterizes immunity ratione personae is the type of acts that are covered by such immunity. UN 69 - يتمثل العنصر المعياري الثاني الذي يميز الحصانة الشخصية في نوع الأعمال المشمولة بهذه الحصانة.
    The tendency that characterizes this phenomenon relates more to social attitudes of certain groups of population, which have inherited beliefs related to importance of creation of family at an early age. UN والاتجاه الذي يميز هذه الظاهرة يتعلق أكثر بالمواقف الاجتماعية لبعض فئات السكان، التي ورثت معتقدات تتعلق بأهمية تكوين الأسرة في سن مبكرة.
    The decision taken by the Security Council is yet another instance of the lack of transparency that characterizes the work of the Council and confirms, once again, the need for an urgent and profound reform of this organ, including its working methods. UN والقرار الذي اتخذه مجلس الأمن هو مثل آخر يضاف إلى ما سبق من أمثلة لعدم الشفافية الذي يتسم به عمل مجلس الأمن ويؤكد مرة أخرى ضرورة إجراء إصلاح عاجل وعميق في هذه الهيئة، بما في ذلك أساليب عملها.
    This leads us to recognize the need to accept the obvious cultural diversity that characterizes the world of today, which is an inexhaustible source of collective and fertile enrichment for contemporary societies. UN ويقودنا ذلك إلى الاعتراف بالحاجة إلى قبول التنوع الثقافي الواضح الذي يتسم به عالمنا اليوم، والذي هو نبع لا ينضب للإثراء الجماعي والخصب للمجتمعات المعاصرة.
    The lack of such interactions in developing countries and countries in transition was related to the low level of technological capability that characterizes their industrial sectors. UN وكان الافتقار إلى هذه التفاعلات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال يتصل بالمستوى المنخفض من القدرة التكنولوجية الذي تتسم به قطاعاتها الصناعية.
    Deploring the impunity that characterizes much of the fighting and the accompanying human rights abuses and humanitarian crises in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ تنـدد بحالـــــة الإفـــــلات من العقاب التي يتسم بها الكثير من عمليات القتال، وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    The Government of Guatemala considers that the foregoing reaffirms the mutual trust between the parties that characterizes the current phase of the negotiations, and reiterates its commitment to achieve as soon as possible a negotiated political solution to the internal armed confrontation, in order to strengthen the building of a firm and lasting peace. UN وتعتبر حكومة غواتيمالا ما أعلنته أعلاه إعادة تأكيد للثقة المتبادلة بين الطرفين التي تتسم بها المرحلة الراهنة من المفاوضات، كما تعيد تأكيد التزامها بالتوصل في أسرع وقت إلى حل سياسي من خلال المفاوضات للمواجهة الداخلية المسلحة، من أجل تعزيز إقامة السلام الثابت والدائم.
    This debate must continue in the spirit of friendship and respect that characterizes our relations with the United States of America. UN ويجب أن يتواصل هذا النقاش بروح من الصداقة والاحترام اللذين يميزان علاقاتنا مع الولايات المتحدة والبلدان الأخرى.
    It is precisely this trinity of democracy, professional armed forces and respect for human rights that characterizes the armed forces of Honduras. UN وهذا الثالوث المؤلف من الديمقراطية والقوات المسلحة المحترفة واحترام حقوق الإنسان هو ما يميز القوات المسلحة للهندوراس على وحد التحديد.
    In that respect, my Government would ardently wish to see a reform of the Security Council, with respect both to its mode of operation, which should be more democratic, and to its membership, which should better reflect the diversity that characterizes the great family of the United Nations. UN وفي هــذا الصــدد، ترغــب حكومتي رغبة شديدة في أن يتم إصلاح مجلس اﻷمن، ســواء من حيث طريقة عمله التي يجب أن تكون أكثر ديمقراطية، أو من حيث تشكيله الذي ينبغي أن يعكس بصورة أفضل التنوع الذي تتصف به اﻷسرة الكبيرة: اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus