"that children under" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الأطفال دون
        
    • اﻷطفال الذين تقل
        
    • تمتع الأطفال الذين تقل
        
    • حصول الأطفال دون
        
    • أن الأطفال الذين يقل عمرهم عن
        
    This improvement is due to the fact that children under 5 years old have received vaccination. UN ويعزى هذا التحسن إلى أن الأطفال دون سن الخامسة كانوا يتلقون التحصين.
    A number of witnesses asserted that children under 12 years of age were deliberately being targeted by the Israeli military or snipers. UN وقد أكد عدد من الشهود أن الأطفال دون الثانية عشرة من العمر يستهدفهم عن عمد العسكريون أو القناصة الإسرائيليون.
    In addition, given that children under the age of 15 are not able to file a complaint without their parents, please indicate what avenues are open to children, if any, if they need to file a complaint against their parents. UN إضافة إلى ذلك، بما أن الأطفال دون 15 عاماً ليس بإمكانهم تقديم شكوى إلا برفقة والديهم، يُرجى ذكر المخارج المتاحة لهم، إن وُجدت، إذا ما احتاجوا إلى تقديم شكوى ضد والديهم.
    It was felt that children under 18 years of age were unlikely to possess the maturity to adequately assess the significance and consequences of volunteering to serve. UN وقيل إن اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة لا يملكون على اﻷرجح قدراً من النضج يتيح لهم حسن تقييم مغزى ونتائج التطوع للخدمة.
    (a) Ensure, as a minimum, that children under the age of 15 suspected of an unlawful act enjoy the same standard criminal procedural safeguards at all stages of criminal or juvenile proceedings, in particular the right to an appropriate defence; UN (أ) الحرص كحد أدنى على تمتع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، والمشتبه في ارتكابهم أعمالاً غير قانونية، بنفس الضمانات الإجرائية الجنائية المعيارية في كل مراحل الدعاوى الجنائية أو دعاوى الأحداث، ولا سيما الحق في الاستفادة من الدفاع المناسب؛
    The service was established in 1976 to ensure that children under five who were unable to attend a face-to-face childhood centre received early childhood education. UN وقد أنشئت الدائرة عام 1976 لضمان حصول الأطفال دون الخامسة من العمر على التعليم المخصص للطفولة المبكرة.
    Witnesses asserted that children under 12 years of age were increasingly being targeted. UN وأكد الشهود أن الأطفال الذين يقل عمرهم عن 12 سنة صاروا مستهدفيـن أكثر فأكثر.
    Although the available information does not provide an indication of how men and women were differently affected by the epidemic, data indicates that children under the age of five and older people are particularly vulnerable. UN وبالرغم من أن المعلومات المتاحة لا تقدم إشارة إلى كيفية اختلاف تأثر المرأة والرجل بالوباء، تشير البيانات إلى أن الأطفال دون الخامسة والأشخاص الأكبر سنا معرضون للخطر بشكل خاص.
    Juveniles and young children have been and continue to be detained, even though Sudanese laws stipulate that children under 10 years of age are not subject to penal laws. UN وظل الأحداث والأطفال الصغار، ولا يزالون، محتجزين، على الرغم من أن القوانين السودانية تنص على أن الأطفال دون سن 10 سنوات لا يخضعون لقوانين العقوبات.
    After conducting its first statistical studies of mother and child mortality in Iraq in 1991, UNICEF concluded in 1999 that children under the age of five from overpopulated areas of the country were dying at more than double the rate that had prevailed 10 years before. UN وفي عام 1999 خلصت اليونيسيف، بعد إجراء الدراسات الاستقصائية الأولى منذ عام 1991 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق، إلى أن الأطفال دون سن الخامسة من البلد المكتظين بالسكان، يتوفون بمعدل يزيد على ضعف المعدل الذي كان سائدا قبل 10 سنوات.
    In " Puntland " , the independent expert noticed that children under 16 years of age were members of the field police force, the Daraawishta, a paramilitary police force used by Colonel Abdullahi Yusuf to regain power. UN أما في إقليم بلاد بونت، فقد لاحظ الخبير المستقل أن الأطفال دون سن السادسة عشرة كانوا أفراداً في قوات الشرطة الميدانية، الدرعويشتا، وهي قوات شرطة شبه عسكرية يستخدمها العقيد عبد الله يوسف لاستعادة السلطة.
    The Law " On General Education " stipulates that children under the age of seven cover the pre-school educational curriculum. UN 88 - وينص القانون " المتعلق بالتعليم العام " على أن الأطفال دون سن السابعة يحصلون على المنهاج التعليمي قبل المدرسي.
    ESCAP noted that children under the age of 18 years were sometimes confined to these centres and that the economic importance of the cheap labour that they provided could give these centres political protection. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأطفال دون سن 18 عاماً يُحبسون أحياناً في هذه المراكز التي يمكن أن تتمتع بالحماية السياسية بفضل الأهمية الاقتصادية الناتجة عن هذه اليد العاملة الرخيصة.
    In reference to the treatment of detained persons, it is indicated that children under the age of 16 who take a direct part in hostilities and are detained or interned by United Nations forces shall continue to benefit from special protection. UN وفيما يتعلق بمعاملة الأشخاص المحتجزين أشير إلى أن الأطفال دون السادسة عشرة من العمر الذين يشاركون مباشرة في الأعمال القتالية ويجري اعتقالهم أو احتجازهم أو سجنهم بواسطة قوات الأمم المتحدة سيظلون مشمولين بحماية خاصة.
    71. The Committee notes that children under the age of 15 are not held criminally responsible, and if they commit petty offences, they are presented before " community " courts which apply restorative measures. UN 71- تلاحظ اللجنة أن الأطفال دون سن الخامسة عشرة لا يتحملون المسؤولية الجنائية، وأنهم يعرضون، في حال ارتكاب جنحة، على محاكم " مجتمعية " تطبق تدابير إصلاحية.
    (a) With regard to the minimum age of criminal responsibility, make sure that children under 16 years of age who have committed an offence and are dealt with through the present procedure only face protective and educative measures; UN (أ) فيما يخص الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، التحقق من أن الأطفال دون 16 سنة من العمر الذين ارتكبوا جريمة ما والذين يُبَت في قضاياهم باتباع الإجراءات الحالية، لا يخضعون إلا لتدابير وقائية وتربوية؛
    The Committee notes that the State party is a destination country for persons subjected to forced prostitution and labour exploitation, and is concerned about indications that children under 18 are coerced to engage in commercial sex in the State party. UN 60- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف مقصد للأشخاص الخاضعين للبغاء القسري والاستغلال في العمل، وتشعر بالقلق إزاء المؤشرات التي تدل على أن الأطفال دون سن 18 يُكرهون على العمل في الجنس التجاري في الدولة الطرف.
    The Committee also notes that children under the age of 16 are not held criminally responsible and their cases are dealt with by administrative authorities (consejos de menores). UN كما تلاحظ اللجنة أن الأطفال دون سن السادسة عشرة يخضعون للمساءلة الجنائية وتعالج قضاياهم السلطات الإدارية المسماة " مجالس شؤون القاصرين).
    The study also found that children under the age of 12 years showed a high frequency of reported symptoms including fear, avoidance, behavioural problems, problems at school, somatic problems, regression and difficulty in sleeping. UN ووجدت الدراسة أن الأطفال دون الثانية عشرة ظهرت عليهم في تواتر متكرر أعراض شتى ما بين الخوف والعزلة والمشاكل السلوكية والمشاكل في المدرسة ومشاكل الأرق والنكـوص وصعوبة النوم().
    It is recognized that children under the age of 18 need special protection to enable their personalities to develop fully and harmoniously. UN ومن المسلّم به بالفعل أن اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة هم في حاجة إلى حماية خاصة كيما تنمو شخصيتهم على نحو كامل ومتسق.
    (a) Ensure, as a minimum, that children under the age of 15 suspected of an unlawful act enjoy the same standard criminal procedural safeguards at all stages of criminal or juvenile proceedings, in particular the right to an appropriate defence; UN (أ) الحرص كحد أدنى على تمتع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، والمشتبه في ارتكابهم أعمالاً غير قانونية، بنفس الضمانات الإجرائية الجنائية المعيارية في كل مراحل الدعاوى الجنائية أو دعاوى الأحداث، ولا سيما الحق في الاستفادة من الدفاع المناسب؛
    It was also concerned that children under the age of 18 required parental consent for medical treatment and counselling. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ضرورة حصول الأطفال دون سن الثامنة عشرة على موافقة الآباء من أجل تلقي العلاج والإرشاد(107).
    Another military order, issued on 28 November 2012, which will enter into force in April 2013, will further halve the length of pretrial detention, stipulating that children under 14 years of age should be brought before a judge within 24 hours of arrest and children between 14 and 18 years of age within 48 hours. UN وصدر أمر عسكري آخر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ أبريل 2013، سيقلص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى النصف، مع النص على أن الأطفال الذين يقل عمرهم عن 14 سنة ينبغي أن يُعرضوا على قاضٍ في غضون 24 ساعة من اعتقالهم، وفي غضون 48 ساعة بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 14 سنة إلى 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus