"that confront the international community" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجه المجتمع الدولي
        
    The recent high-level meetings have shown the magnitude of the challenges that confront the international community and thus the United Nations. UN لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    We all desire to begin work in the Conference as soon as possible on the pressing security issues that confront the international community. UN إننا جميعاً نرغب في العمل في المؤتمر بأسرع ما يمكن بشأن قضايا اﻷمن الملحة التي تواجه المجتمع الدولي.
    It needs to gear itself to become an institution capable of taking on the serious challenges that confront the international community. UN كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    He is expected to furnish ideas and guidance on the major issues that confront the international community. UN والمتوقع منه أن يقدم اﻷفكار واﻹرشادات فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    These mutually reinforcing developments must be viewed as an integral part of a renewed determination system-wide to develop concerted, effective responses to the new challenges that confront the international community. UN وينبغي النظر إلى هذه التطورات التي تعزز بعضها بعضا بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم متجدد على نطاق المنظومة لاستحداث استجابات متضافرة وفعالة إزاء التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    In turn, UNIDIR has taken on a much more practical and relevant role, relating its research priorities in a more timely manner to the issues that confront the international community. UN وأخذ المعهد بدوره يضطلع بدور أكثر اهتماما بالمسائل العملية والمسائل ذات الصلة، وشرع يربط أولوياته البحثية على نحو أسرع استجابة بالقضايا التي تواجه المجتمع الدولي.
    The reports are notable not only for their clarity, precision and objective assessment, but also for underscoring the myriad challenges that confront the international community and the opportunities that could have been exploited by it. UN والتقريران هامان ليس بسبب وضوحهما ودقتهما والتقييمات الموضوعية الواردة فيهما فحسب، بل أيضا لأنهما أبرزا التحديات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي والفرص التي كان بمستطاعه استغلالها.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. It regards that Organization as the multilateral forum par excellence for dealing with the challenges that confront the international community. UN وتعيد حكومة فنزويلا البوليفارية تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وتعتبر المنظمة المحفل المتعدد الأطراف بامتياز المناسب لبحث التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    I seize this opportunity to appeal to the General Assembly to call upon world leaders to intensify their mutual cooperation in facing up to all the threats and challenges that confront the international community, especially those posed by drug trafficking and terrorism. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷناشد اﻷمم المتحدة أن تصدر، من خلال جمعيتها العامة، نداء إلى قادة العالم، بتكثيف التعاون فيما بينهــــم لمواجهة كافة اﻷخطار والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، وفي مقدمتها المخدرات واﻹرهاب.
    50. The Department's activities in the publishing area are designed to reflect the vitality of United Nations involvement in the major issues and challenges that confront the international community today. UN ٥٠ - تهدف اﻷنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون اﻹعلام في مجال النشر الى إظهار فعالية مشاركة اﻷمم المتحدة في المسائل الرئيسية والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    62. Effective and coordinated action across a wide range of issue areas is essential if the United Nations system is to deliver results that address the global challenges that confront the international community. UN 62 - إن اتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة عبر طائفة واسعة من المجالات الموضوعية هو أمر ضروري إذا أريد لمنظومة الأمم المتحدة أن تحقق نتائج تتصدى للتحديات العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    When our Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, addressed the Assembly on 24 September (see A/66/PV.22), he spelled out some of the daunting challenges that confront the international community at this time of flux and uncertainty. UN وعندما خاطب رئيس وزرائنا، السيد مانموهان سينغ، الجمعية في 24 أيلول/سبتمبر (انظر A/66/PV.22)، سلط الضوء على بعض التحديات الجسام التي تواجه المجتمع الدولي في هذا الوقت الذي يتصف بالاضطراب وعدم اليقين.
    Chapter IV 138. Effective United Nations action across a wide range of issue areas is essential if the Organization is to attain its long-term objectives of delivering to those most in need and addressing the new set of twenty-first-century global challenges that confront the international community. UN 138 - إن نهوض الأمم المتحدة بالعمل على نحو فعَّال على امتداد مجموعة واسعة النطاق من المجالات المواضيعية أمر لا بد منه لكي تحقق المنظمة هدفها الطويل الأجل المتمثل في إنجاز مطالب أشد الناس احتياجا والتصدي لمجموعة التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Mr. Cordeiro (Brazil) (spoke in Spanish): The annual debate concerning the report on the activities of the Organization offers us an opportunity to reflect on the direction being taken by the United Nations and on the ways of expanding the limits of our collective capacity to respond to the challenges that confront the international community. UN السيد كوردير (البرازيل) (تكلم بالإسبانية): إن المناقشة السنوية المتعلقة بالتقرير المقدم عن أنشطة المنظمة تتيح لنا فرصة للتأمل في الاتجاه الذي تتخذه الأمم المتحدة وفي إيجاد وسائل لتوسيع حدود قدرتنا الجماعية على الاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus