"that confront us" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجهنا
        
    • التي نواجهها
        
    • التي تجابهنا
        
    The challenges that confront us at this point in time are indeed daunting, but they are not insurmountable. UN إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها.
    Our collective experience as one United Nations has brought into focus the reality that only when nations work together in firm and determined resolve can we begin to address the many difficulties that confront us. UN إن خبرتنا الجماعية كأمم متحدة واحدة قد أدت إلى التركيز على حقيقة أنه لا يمكننا أن نبدأ بالتصدي للعديد من الصعوبات التي تواجهنا إلاّ عندما تعمل الامم معاً بعزيمة راسخة وثابتة.
    The heavy agenda set for the sixty-fifth session reflects the scope and complexity of the issues that confront us. UN ويجسد جدول الأعمال الحافل للدورة الخامسة والستين نطاق وتعقد المسائل التي تواجهنا.
    In conclusion, I want to reiterate the imperative of finding multilateral solutions to the problems that confront us. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على ضرورة إيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها.
    The principles and purposes enshrined in the United Nations Charter should continue to guide us to address all the issues that confront us. UN وينبغي أن نظل نسترشد بالمبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق في معالجة جميع المسائل التي تجابهنا.
    We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    We must effectively respond to the challenges that confront us. UN وعلينا أن نستجيب بفعالية للتحديات التي تواجهنا.
    The international rule of law gives us a framework with which to deal confidently with the problems that confront us. UN إن سيادة القانون الدولي توفر لنا إطارا لكي نتناول بثقة المشاكل التي تواجهنا.
    We approached this debate and the elaboration of the draft resolution with the desire to better understand the problems that confront us all in a spirit of mutual respect. UN إننا نتعامل مع هذا النقاش ومع مشروع القرار برغبة في تحسين فهم المشاكل التي تواجهنا جميعا في إطار من الاحترام المتبادل.
    Terrorism, transnational crime and piracy are but a few of the challenges that confront us. UN فالإرهاب والجريمة العابرة للحدود والقرصنة ليست سوى بعض التحديات التي تواجهنا.
    We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. UN وينبغي أن نرتقي إلى مستواها ونثبت قدرتنا على العمل معا لحل المشاكل الملحّة التي تواجهنا.
    The threats and dangers that confront us the world over are challenges for all mankind. UN وتمثل التهديدات والأخطار التي تواجهنا في جميع أنحاء الكرة الأرضية، تحديات يتعين التصدي لها لما فيه صلاح البشرية جمعاء.
    Putting national interests first is not an effective answer to the challenges that confront us. UN ووضع المصالح الوطنية في المقام الأول ليس بالرد الفعال على التحديات التي تواجهنا.
    I promised earlier that I would share my Government's perspective on some of the decisive issues that confront us internationally. UN لقد وعدت في بداية بياني بأن أشاطركم نظرة حكومتي إلى بعض القضايا الحاسمة التي تواجهنا دوليا.
    Indeed, this is how we must approach all the many pressing crises that confront us today. UN والواقع، أن هذه هي الطريقة التي ينبغي لنا أن نعالج بها الأزمات الملحة الكثيرة التي تواجهنا في الوقت الحاضر.
    Those principles must remain inviolate if we are to meet the daunting challenges that confront us. UN ويجب أن تبقى تلك المبادئ غير منتهكة إذا كنا نريد التصدي للتحديات الرهيبة التي تواجهنا.
    Many are the challenges that confront us in a world of globalization and trade liberalization. UN وكثيرة هي التحديات التي تواجهنا في عالم يتسم بالعولمة وتحرير التجارة.
    Some of the challenges that confront us today, complex yet urgent, were inconceivable 50 years ago. UN إن بعض التحديات التي تواجهنا اليوم والتي تعتبر معقدة ولكنهــــا عاجلــــة لــــم يكن يتصورها أحد قبل 50 سنة.
    The Conference on Disarmament, as a single multilateral disarmament forum, has the potential to address the challenges that confront us. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، قادر على التصدي للتحديات التي نواجهها.
    I conclude my statement in the confidence that, through the United Nations, humanity will triumph over the challenges that confront us today so that the future generations will live in peace, free from the scourges of war, poverty, hunger and disease. UN أختتم بياني وأنا على ثقة بأنه من خلال الأمم المتحدة، ستنتصر الإنسانية على التحديات التي نواجهها اليوم لتعيش الأجيال المقبلة في سلام وحرية من ويلات الحرب والفقر والجوع والمرض.
    In conclusion, the Central African Republic firmly believes that only respect for and observance of the spirit and letter of the Charter of the United Nations will truly enable us to solve the problems that confront us as this century draws to a close. UN ختاما، أقول إن جمهورية أفريقيا الوسطى تؤمن إيمانا راسخا بأن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة، روحا ونصا، والتقيد به هما السبيل الوحيد الذي سيمكننا حقا من حل المشاكل التي تجابهنا في نهاية هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus