"that contained" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تتضمن
        
    • التعريف الوارد
        
    • تلك الواردة
        
    • التي تحتوي
        
    • تحتوي على
        
    • الذي تضمن
        
    • التي تضمنت
        
    • اﻷنشطة الوارد
        
    • لتلك الواردة
        
    • والتي تضمنت
        
    • يتضمنان
        
    • يحتوي على
        
    • الذي كان يحتوي
        
    • من المهلة المترتبة
        
    • التي إحتوت
        
    The sponsors of the draft resolution had defined the text as a form of dialogue that contained a certain amount of criticism. UN وأضاف أن مقدمي مشروع القرار قد عرَّفوا النص بأنه شكل من أشكال الحوار التي تتضمن قدرا معيَّنا من النقد.
    Furthermore, treaties that contained a mechanism to oversee their implementation explicitly provided for it, which was not the case in respect of the Convention. UN وفضلا عن ذلك، تنص المعاهدات التي تتضمن آليات لرصد تنفيذها نصا صريحا عليها، وذلك ما لا ينطبق على الاتفاقية.
    The Protocol introduces a wider definition of dumping than that contained in UNCLOS. UN ويستحدث البروتوكول تعريفا أشمل للإغراق عن التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Mauritania was contemplating introducing a definition in conformity with that contained in the Convention. UN وتفكّر موريتانيا في إيجاد تعريف يتسق مع التعريف الوارد في الاتفاقية.
    The International Law Commission had established a lower threshold for notification than that contained in article 7. UN وقال إن لجنة القانون الدولي وضعت عتبة لﻹخطار أقل من تلك الواردة في المادة ٧.
    They recognized the practical merits of the technical cooperation programmes in Africa that contained trade-related capacity-building elements. UN واعترفوا بالمزايا العملية لبرامج التعاون التقني في أفريقيا التي تحتوي على عناصر خاصة ببناء القدرات في مجال التجارة.
    It was also underlined that treaties that contained a mechanism to oversee their implementation explicitly provided for it, which was not the case of the Convention. UN كما تم تأكيد أن المعاهدات التي تتضمن آلية للإشراف على تنفيذها تنص صراحة على ذلك، الأمر الذي لا ينطبق على الاتفاقية.
    Moreover, the main sponsors of the resolution had taken into account comments from Member States wishing to remove aspects of the text that contained specific references to international human rights instruments. UN وفضلا عن ذلك فإن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين قد أخذوا في الاعتبار التعليقات الواردة من الدول الأعضاء التي تود حذف تلك الجوانب من النص التي تتضمن إشارات محددة إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    A federal law had been enacted to protect children from dangerous content accessible through information technologies such as the Internet that contained scenes of aggression or violence, or that could lead to unlawful behaviour. UN وتم سن قانون اتحادي لحماية الأطفال من المحتويات الخطيرة التي يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيات المعلومات مثل الإنترنت التي تتضمن مشاهد عدوان أو عنف، أو يمكن أن تؤدي إلى سلوك غير مشروع.
    He wondered why the definition provided in that bill did not reflect that contained in the Convention against Torture. UN وتساءل عن السبب في أن التعريف المقدم في مشروع القانون هذا لا يعكس التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    He asked the Committee if it could supply a definition of terrorism other than that contained in the Act. UN وسأل اللجنة عما إذا كان باستطاعتها تقديم تعريف للإرهاب بخلاف التعريف الوارد في القانون.
    The data provided in the present report overlaps with that contained in the previous report to some extent. UN وتتداخل إلى حد ما البيانات الواردة في هذا التقرير مع تلك الواردة في التقرير السابق.
    However, those options would imply the application of a formula different from that contained in annex III to the Staff Regulations and Rules. UN ولكن هذه الخيارات ستعني ضمنيا تطبيق صيغة مختلفة عن تلك الواردة في المرفق الثالث للنظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Before the war, there were over 600 ionizing firedetectors that contained the crystallized europium (Eu). UN وقبل الحرب، كان هناك ما يزيد على 600 من أجهزة كشف الحرائق المؤينة التي تحتوي على عنصر اليوروبيوم المبلور.
    The dialogue concluded with the " Cebu Declaration " that contained specific projects aimed at promoting peace and development in the Asia-Pacific region. UN وخرج الحوار " بإعلان سيبو " الذي تضمن مشاريع محددة تهدف إلى تعزيز السلام والتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    In this respect, it was recalled that the Tribunal's statute was the first landmark document that contained a provision classifying rape as a crime against humanity. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن النظام الأساسي للمحكمة كان أولى الوثائق التاريخية التي تضمنت حكما بتصنيف الإرهاب باعتباره جريمة ضد الإنسانية.
    3. Decides that the final programme of activities for 1995 should be that contained in the annex to the present resolution; UN ٣- تقرر أن يكون برنامج اﻷنشطة النهائي لعام ٥٩٩١ هو برنامج اﻷنشطة الوارد في مرفق هذا القرار؛
    Several delegations had worked on that proposal with the aim of conveying the same message as that contained in the current draft article but using clearer language. UN وأضاف أن وفوداً عديدة عملت بشأن هذا الاقتراح بغرض نقل رسالة مماثلة لتلك الواردة في مشروع المادة الحالي لكن مع استخدام لغة أكثر وضوحاً.
    39. He noted that the submission of France was a partial submission in two sections that contained data and information concerning the outer limits in the areas of French Guiana and the south-east and south-west of New Caledonia. UN 39 - ولاحظ أن الطلب الذي تقدّمت به فرنسا طلب جزئي ينقسم إلى قسمين يتضمنان بيانات ومعلومات بشأن الحدود الخارجية في مناطق غيانا الفرنسية والجنوب الشرقي لكاليدونيا الجديدة وجنوبها الغربي.
    In the box that contained her overtures of peace. Open Subtitles في الصندوق الذي يحتوي على مبادرتها للسلام.
    - You put your hand in a body cavity that contained unexploded ordinance. Open Subtitles أنتِ وضعتِ يدكِ في تجويف جسدي الذي كان يحتوي على مادة قابلة للانفجار
    Conversely, the treaty may set a shorter period than that contained in the Vienna Conventions. Thus, under the European Convention on Transfrontier Television, of 5 May 1989, article 32, paragraph 3, UN وعلى عكس ذلك، يجوز أن تحدد المعاهدة مهلة زمنية أقصر من المهلة المترتبة على اتفاقيتي فيينا؛ ووفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 32 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التلفزيوني العابر للحدود والمؤرخة 5 أيار/مايو 1989،
    Police and FBI have recovered access codes to secret accounts that contained much of the stolen funds. Open Subtitles الشرطة ومكتب التحقيقات الفدرالي لديها رموز الوصول إلى الحسابات السرية التي إحتوت معظم الأموال المسروقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus