"that continuing" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن استمرار
        
    • أن مواصلة
        
    • أن الاستمرار
        
    • بأن مواصلة
        
    • لأن استمرار
        
    • بأن استمرار
        
    • أن تحقيق تقدم ملموس مع استمرار
        
    And we could not agree more with President Obama that continuing to build new settlements flies in the face of logic if lasting peace is to be achieved. UN ونتفق اتفاقا كاملا مع الرئيس أوباما على أن استمرار بناء مستوطنات جديدة يتنافى مع المنطق إذا أريد تحقيق سلام دائم.
    The mission concluded that continuing substantial international engagement in Kosovo would be necessary for the foreseeable future. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور.
    In this industry with a homogeneous cost structure, this means that continuing production in spite of declining prices is a general phenomenon. UN ويعني ذلك، في هذه الصناعة ذات بنية التكاليف المتجانسة، أن مواصلة الإنتاج رغم انخفاض الأسعار ظاهرة عامة.
    We believe that continuing the active debates of last year is critical to achieving this objective. UN ونعتقد أن مواصلة المناقشات النشطة التي أجريت في العام الماضي ضرورية لبلوغ هذا الهدف.
    We do not think that continuing to ignore such questions will be conducive to a smooth and speedy conclusion of our work at this stage. UN ونحن لا نظنّ أن الاستمرار في تجاهل تساؤلات من هذا القبيل سيفضي إلى نتيجة سلسة وسريعة لعملنا في هذا المرحلة.
    The Committee recognizes that continuing to enhance the capacity of the Situation Centre is therefore vital to strengthening the overall coordination role of the Office of Operations. UN وتقرّ اللجنة بأن مواصلة تعزيز قدرة مركز العمليات هي بالتالي أمر حيوي لدعم دور مكتب العمليات في التنسيق الشامل.
    While the learning curve of institutional contractors is generally rather steep, experience has shown that continuing interaction with them tends to improve performance over time, even though the process is time-consuming and the benefits not readily apparent. UN وفي حين أن منحنى تعلم المؤسسات المتعاقدة حاد بصورة عامة، فقد أثبتت التجربة أن استمرار التواصل معها يؤدي إلى تحسين الأداء بمرور الوقت، رغم أن العملية تستغرق وقتا طويلا والفوائد لا تظهر بسرعة.
    It should be borne in mind that continuing hostilities in Liberia will undoubtedly affect the stability of the subregion as a whole. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    It is noted that continuing social and economic disparities between the northern and southern populations may constitute de facto discrimination and obstacles to the resolution of the ongoing conflict. UN ويلاحظ أن استمرار الفروق الاجتماعية والاقتصادية فيما بين سكان الشمال وبين سكان الجنوب قد يشكل تمييزا من حيث الواقع وعقبات تعترض سبيل تسوية النزاع الجاري.
    The Secretary-General also stated that continuing insecurity and conflict in parts of the country were attracting foreign extremist elements. UN وذكر الأمين العام أيضاً أن استمرار انعدام الأمن والنزاع في بعض أجزاء البلد يستقطبان عناصر أجنبية متطرفة(46).
    They noted that continuing challenges would require further assistance from United Nations Headquarters in support of implementing the UNDAP as well as the mobilization of all resources, particularly resources that are not earmarked. UN وأشارت إلى أن استمرار التحديات يتطلب مزيدا من المساعدة من مقر الأمم المتحدة لدعم تنفيذ خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فضلا عن تعبئة جميع الموارد، وبخاصة الموارد التي لم يتم تخصيصها بعد.
    They noted that continuing challenges would require further assistance from United Nations Headquarters in support of implementing the UNDAP as well as the mobilization of all resources, particularly resources that are not earmarked. UN وأشارت إلى أن استمرار التحديات يتطلب مزيدا من المساعدة من مقر الأمم المتحدة لدعم تنفيذ خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فضلا عن تعبئة جميع الموارد، وبخاصة الموارد التي لم يتم تخصيصها بعد.
    It was pointed out that continuing the negotiations in the manner in which they had proceeded over the years was not a viable option for the future. UN وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل.
    It was pointed out that continuing the negotiations in the manner in which they had proceeded over the years was not a viable option for the future. UN وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل.
    Interviewees see that continuing the ad hoc approach to independent system-wide evaluation is inefficient and sometimes ineffective, and therefore unsustainable. UN ورأى المستجوَبون أن مواصلة النهج المخصص في تناول التقييم المستقل على نطاق المنظومة ليس كافيا، وأحيانا غير فعال، ولا يمكن بالتالي أن يتواصل.
    In the light of efforts made by the submitting entities and the amounts recovered through the " best efforts " exercise, the Working Group noted that continuing " best efforts " would result in only limited recoveries. UN وفي ضوء الجهود التي بذلتها الكيانات المعنية والمبالغ المستردة نتيجة لعملية " أقصى الجهود " لاحظ الفريق العامل التابع لمجلس الإدارة أن مواصلة بذل " أقصى الجهود " ستؤدي إلى استرداد مبالغ محدودة فقط.
    Needless to say, that continuing increase in the Court's caseload requires adequate and commensurate resources. UN وغني عن القول أن الاستمرار في زيادة حمل القضايا الزائد لدى المحكمة يتطلب موارد كافية تتناسب مع حجمها.
    We believe that continuing to adopt measures to generate mutual trust will enable both parties to resume the peace process, as set out in the road map. UN ونرى أن الاستمرار في اتخاذ إجراءات لبث الثقة المتبادلة سيمكن الطرفين من استئناف عملية السلام، وفقاً لخريطة الطريق.
    But I do not believe that continuing open consultations and exchanging proposals is really fruitful at this stage. UN لكنني لا أعتقد أن الاستمرار في عقد مشاورات مفتوحة وتبادل الاقتراحات يشكل حقا ممارسة مثمرة في هذه المرحلة.
    Ethiopia wishes to make it clear that the Eritrean regime should consider itself warned that continuing to pursue its cruel policies of incarceration and mass expulsion through minefields of Ethiopian citizens will have grave consequences for which the Eritrean authorities will be held responsible. UN وتود إثيوبيا أن توضح أن على النظام الإريتري أن يعتبر نفسه قد أنذر بأن مواصلة نهج سياسته الوحشية المتمثلة في احتجاز المواطنين الإثيوبيين وطردهم جماعيا عبر حقول الألغام، ستترتب عليها عواقب وخيمة ستتحمل السلطات الإريترية مسؤوليتها.
    Expressing its concern that continuing Israeli settlement activity undermines the realization of a twoState solution, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين،
    The Contact Group recognized that continuing international engagement would be necessary to help the parties implement a settlement and rebuild the shattered province. UN ويسلم الفريق بأن استمرار الالتزام الدولي سيكون أمرا ضروريا لمساعدة الطرفين على تنفيذ التسوية وإعادة بناء هذا اﻹقليم الذي حل به الدمار.
    Taking into account the fact that continuing inequalities and noticeable progress coexist, rethinking employment policies is necessary in order to integrate the gender perspective and to draw attention to a wider range of opportunities as well as to address any negative gender implications of current patterns of work and employment. UN ١٦٣ - وأخذا فـي الحسبان أن تحقيق تقدم ملموس مع استمرار أوجه عدم المساواة يتواجدان معا، لا بد من إعادة النظر في سياسات العمل من أجل ادماج المنظور المتعلق بالمساواة بين الجنسين فيها والتبصير من خلالها بنطاق الفرص اﻷوسع، والتصدي ﻷي انعكاسات سلبية تتصل بمسألة الجنسين تكون ناجمة عن اﻷنماط الراهنة للعمل والتوظف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus