"that contributed to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أسهمت في
        
    • التي ساهمت في
        
    • التي تسهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • الذي أسهم في
        
    • الذين ساهموا في
        
    • التي تبرعت
        
    • الذي يساهم في
        
    • الذي ساهم في
        
    • والتي تسهم في
        
    • والتي ساهمت في
        
    • الذين أسهموا في
        
    • والتي أسهمت في
        
    • مأساوية من شأنها أن تسهم في
        
    • التي تُسهم في
        
    The present report thus focuses on further developments that contributed to the clarification of uncertainties in the application of existing standards. UN ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة.
    We think it should be honoured, and we are very grateful to all Member States that contributed to this joint effort. UN ونتعقد أنه ينبغي تكريمه، ونحن ممتنون كثيرا لجميع الدول الأعضاء التي أسهمت في هذا الجهد الجماعي.
    It is mainly drawn from the inputs provided by the intergovernmental organizations that contributed to the present report. UN وهي مستمدة بشكل رئيسي من المساهمات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية التي ساهمت في هذا التقرير.
    Countries that contributed to the trust fund during the reporting period UN البلدان التي ساهمت في الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Preferential treatment could be granted for bids that contributed to demand for local technological improvement or R & D. UN ويمكن منح معاملة تفضيلية للعطاءات التي تسهم في الطلب على التحسين التكنولوجي المحلي أو على البحث والتطوير.
    The world was a dangerous place for many children, and adults had a responsibility to work towards the elimination of the factors that contributed to their harm. UN والعالم مكان خطر للكثير من اﻷطفال، ويتحمل البالغون مسؤولية في إزالة العوامل التي تساهم في إلحاق اﻷذى بهؤلاء اﻷطفال.
    However, the underlying challenges that contributed to the 2006 crisis remain. UN بيد أن التحديات الأساسية التي أسهمت في نشوب أزمة عام 2006 ما زالت ماثلة.
    A factor that contributed to common misapprehensions about international migration was the deficiency of international migration data. UN ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام.
    If anything, there is room for a loosening of monetary policy since in a number of countries real interest rates rose sharply in 1998 and were one of the domestic factors that contributed to the slowdown. UN وربما كان هناك مجال لتخفيف القيود على السياسة النقدية، ﻷن معدلات الفائدة الحقيقية ارتفعت ارتفاعا حادا في عدد من البلدان في عام ١٩٩٨ وكانت تمثل أحد العوامل المحلية التي أسهمت في التباطؤ.
    I should like to pay tribute to the various delegations that contributed to the efforts to make that happen. UN وأود أن أعرب عن تقديري لمختلف الوفود التي أسهمت في الجهود التي أدت إلى ذلك.
    He explained the inputs that contributed to the IPCC's conclusion that there is a discernible human influence on climate. UN وأوضح المدخلات التي ساهمت في توصل الفريق الحكومي الدولي الى استنتاج مفاده أن هناك تأثيراً ملحوظاً للانسان على المناخ.
    The subprogramme focused on methodologies that contributed to harmonizing data collected from different sources. UN وركز البرنامج الفرعي على المنهجيات التي ساهمت في مواءمة البيانات المستمدة من مصادر مختلفة.
    The main resource variances that contributed to the unencumbered balance include savings under: UN أما الفوارق الرئيسية في الموارد التي ساهمت في الرصيد غير المرتبط به فتشمل الوفورات المحققة في إطار ما يلي:
    Technical and financial support had also been given to various civil society organizations that contributed to the elimination of child labour. UN وقال إن دعما فنيا وماليا قد قُدم إلى شتى منظمات المجتمع المدني التي تسهم في القضاء على عمل الأطفال.
    The categories of violence included should also be clearly identified, and an analytical framework was needed that would best allow the identification of underlying causes of violence, including the factors that contributed to family violence. UN كما ينبغي تحديد فئات العنف المشمولة تحديداً واضحاً. وهناك حاجة لوجود هيكل تحليلي ييسر على أفضل وجه تحديد المسببات الأساسية للعنف، بما في ذلك العوامل التي تسهم في ظهور العنف الأسري.
    At the conclusion, Ms. Rakotoarisoa said that poverty and illiteracy were among the factors that contributed to sexual exploitation. UN وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي.
    Unemployment had also been identified as one of the key factors that contributed to the high level of poverty. UN وتشكل البطالة أيضاً عاملاً من العوامل الرئيسية التي تساهم في ارتفاع مستوى الفقر.
    In developing countries, the growing AIDS pandemic was one of the factors that contributed to increasing mortality levels. UN وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات.
    The third factor that contributed to Korea's success was the introduction of competition in the telecommunications market. UN أما العامل الثالث الذي أسهم في نجاح كوريا فقد كان إدخال المنافسة في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Figure 4 represents the top 10 bilateral donors that contributed to other resources in 2007. UN ويبين الشكل 4 مقدمي المنح الثنائية العشرة الرئيسيين الذين ساهموا في الموارد الأخرى عام 2007.
    While I am grateful to the Member State that contributed to the Fund during the period under review, I also note that the number of contributions remains very low. UN وفي حين أعرِبُ عن امتناني للدولة العضو التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أُلاحظ أيضاً أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً.
    She concluded by stressing that change that contributed to universal human rights in diverse cultural settings could not be imposed from the outside: to be lasting, it must come from within. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على أن التغيير الذي يساهم في تعميم حقوق الإنسان في مختلف السياقات الثقافية لا يمكن فرضه من الخارج: فلكي يكون هذا التغيير دائماً، يجب أن ينبع من الداخل.
    In doing so, this body resolved to phase out LDC-related benefits for graduates over a period appropriate to their development situations in order to give them an opportunity to prepare for the loss of the international support that contributed to this process. UN وللقيام بذلك، قررت هذه الهيئة أن تسحب بصورة تدريجية المنافع الخاصة بالبلدان الأقل نموا من أجل خروجها من تلك الفئة خلال فترة تتناسب مع حالاتها الإنمائية لإعطائها فرصة لإعداد نفسها لفقدان الدعم الدولي الذي ساهم في هذه العملية.
    338. The delegation stressed that a new broad-based approach had been developed to address the individual, family, community and justice sector factors that contributed to offending and victimization. UN 338- وشدد الوفد على أنه تم اعتماد نهج جديد ذي قاعدة عريضة لمعالجة العوامل التي تتصل بالفرد والأسرة والمجتمع المحلي وقطاع القضاء والتي تسهم في عمليات الاعتداء والإيذاء.
    Welcoming the work of national, regional and international meetings of Governments, experts, and nongovernmental organizations that contributed to the work of the Ad Hoc Committee, UN وإذ ترحب بأعمال الاجتماعات الوطنية والإقليمية والدولية التي تعقدها الحكومات والخبراء والمنظمات غير الحكومية والتي ساهمت في أعمال اللجنة المخصصة،
    We also thank those individuals and Governments that contributed to the expert consultation and report. UN وكذلك نشكر اﻷفراد والحكومات الذين أسهموا في مشاورة الخبراء وفي إعداد التقرير.
    2. The paper will review the projects and activities under the Regional Space Applications Programme that contributed to the current dynamism in space technology development and applications in the region. UN ٢ - وستعرض الورقة المشاريع واﻷنشطة التي اضطلع بها في اطار برنامج " ريساب " والتي أسهمت في الحالة الدينامية الراهنة في مجال تطوير وتطبيقات التكنولوجيا الفضائية في المنطقة .
    Participants mentioned the conflict between the need to promote policies and programmes to raise awareness about the serious risks posed by the epidemic and the danger of dramatizing the disease in ways that contributed to the discrimination suffered by those infected and affected by HIV/AIDS. UN وأشار المشتركون إلى التناقض بين الحاجة إلى تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى إشاعة الوعي بشأن جدية المخاطر التي يشكلها الوباء وبين تهويل المرض وتصويره بطرق مأساوية من شأنها أن تسهم في التمييز الذي يعاني منه المصابون والمتأثرون بالفيروس/الإيدز.
    One possible breakdown might distinguish acts that contributed to the development of customary rules of international law; acts that created other specific legal obligations; and acts that had other effects under international law. UN ومن التمييزات المحتملة، الفصل بين الأفعال التي تُسهم في تطوير قواعد القانون الدولي العرفي، والأفعال المنشئة لالتزامات قانونية محددة أخرى، والأفعال التي تُفضي إلى آثار إضافية على صعيد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus