The report highlights a number of interventions that could help to accelerate progress towards reaching our goals by 2015. | UN | ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015. |
He then identified actions that could help prevent or mitigate these negative impacts. | UN | ثم حدد الإجراءات التي يمكن أن تساعد على منع هذه الآثار السلبية أو التخفيف من حدتها. |
It could also explore the possibilities for intensifying activities that could help to increase agricultural productivity and market access in developing countries. | UN | وبإمكانها أيضا استطلاع إمكانيات تكثيف الأنشطة التي يمكن أن تساعد على زيادة الإنتاجية الزراعية والنفاذ إلى الأسواق في البلدان النامية. |
The host country delegation would seek to obtain copies of the responses and see how that could help to address the problem. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |
Discuss possible measures or options that could help overcome obstacles for providing information. | UN | مناقشة التدابير أو الخيارات الممكنة التي قد تساعد على تخطي العوائق وتوفير المعلومات. |
According to the Secretariat, various measures are being considered that could help mitigate this problem at UNMIK. | UN | وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة. |
Furthermore, there was a need to develop subnational financial instruments or mechanisms that could help to assist poorer regions within middle-income countries. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
The United Nations, which bears responsibility for international stability and sustainable economic development, has to find the means and tools that could help overcome the negative impact of globalization. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة التي تتحمل مسؤولية الاستقرار الدولي والتنمية الاقتصادية المستدامة أن تجد الوسائل واﻷدوات التي يمكن أن تساعد في التغلب على اﻵثار السلبية للعولمة. |
One measure that could help to remedy that situation would be the creation of an international centre for combating terrorism, which would involve broadening the mandate of the Branch and increasing its staff. | UN | وأضاف أن من التدابير التي يمكن أن تساعد في علاج هذا الوضع إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب تكون ولايته أوسع من ولاية المكتب وعدد موظفيه أكبر من عدد موظفي المكتب. |
She urged the Government to seek assistance from experts and specialized organizations that could help develop programmes that would train women for leadership. | UN | وحثت الحكومة على طلب المساعدة من الخبراء والمنظمات المتخصصة التي يمكن أن تساعد في وضع برامج لتدريب النساء على القيادة. |
The Minister has prepared an action plan looking at short- and mid-term activities that could help address structural problems such as the judiciary's lack of independence and prolonged pre-trial detention. | UN | وقد أعد الوزير خطة عمل للأنشطة في الأجلين القصير والمتوسط التي يمكن أن تساعد في معالجة المشاكل الهيكلية مثل افتقار جهاز القضاء إلى الاستقلال وامتداد فترات الاحتجاز انتظارا للمحاكمة. |
The speaker focused on measures that could help to improve IMF facilities. | UN | وركز المتكلم على التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين التسهيلات المقدمة من صندوق النقد الدولي. |
Outline examples of good practices that could help safeguard the rights of indigenous women and girls to economic survival. | UN | بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا. |
His own victory against the immigration police was a weapon that could help others to defend their rights. | UN | وقال إن انتصاره ضد شرطة الهجرة مَثَّل سلاحا يمكن أن يساعد الآخرين في الدفاع عن حقوقهم. |
I let myself believe I was the only one that could help. | Open Subtitles | اسمحوا لي نفسي أعتقد أنني كنت الوحيد الذي يمكن أن يساعد. |
It likewise demanded of the international community that it should stop bolstering the sale of the scientific and technological resources that could help Israel or any other country to produce nuclear weapons or other weapons of mass destruction. | UN | وتناشد كذلك المجتمع الدولي أن يكف عن دعم بيع الوسائل العلمية والتكنولوجية التي قد تساعد إسرائيل أو أي بلد آخر على إنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
According to the Secretariat, various measures are being considered that could help mitigate this problem at UNMIK. | UN | وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة. |
Women and girls should not be seen as victims of the crisis but as economic agents that could help overcome the crisis. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى النساء والفتيات كضحايا للأزمة، بل كعوامل اقتصادية يمكنها أن تساعد في التغلب عليها. |
It is a powerful tool that could help build trust. | Open Subtitles | إنها أداة قوية يمكن أن تساعد في بناء الثقة |
It supported my proposal, in the context of the settlement plan, to maintain a political office to continue the dialogue with the parties and the neighbouring countries and to facilitate any other effort that could help the parties on a course towards an agreed formula for the resolution of their differences. | UN | وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما. |
UNIDO was already engaged in certain activities, such as in the area of agro-industry, that could help to alleviate the world food problem as part of a medium- to long-term solution. | UN | وقال إن اليونيدو تعمل من قبلُ في أنشطة معينة، كالصناعة الزراعية، والتي يمكن أن تساعد على التخفيف من مشكلة الغذاء العالمية كجزء من حل يتدرّج من أجل متوسط إلى أجل طويل. |
If she scans in your data, she might be able to use a program that could help discern possible patterns. | Open Subtitles | إذا كانت مسحت بياناتك، ربما قد تكون قادرة على استخدام برنامج يمكنه أن يساعد في تمييز الأنماط الممكنة |
Zambia welcomed those observations and recommendations that could help it achieve its goal of ensuring that every person will enjoy human rights, without discrimination. | UN | وأضاف أن زامبيا ترحب بالملاحظات والتوصيات التي يمكن أن تساعدها على بلوغ هدفها المتمثل في ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان دونما تمييز. |
In addition, States emphasized the need to exert more effort towards improving the lives of persons with disabilities to ensure a dignified life through the adoption of policies and programmes that could help to achieve their full social integration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الدول ضرورة بذل مزيد من الجهد لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل ضمان العيش الكريم لهم عبر اعتماد السياسات والبرامج التي يمكن أن تسهم في تحقيق إدماجهم الكامل في المجتمع. |
That was significant in so far as it permitted countries to subsidize the development of space technology and encourage the establishment of companies that could help to support a local high-technology industry; | UN | ولهذا الأمر مغزاه ما دام يتيح للبلدان أن تدعم تطوير تكنولوجيا الفضاء وتشجّع تأسيس الشركات التي يمكنها المساعدة في دعم صناعة التكنولوجيا الراقية المحلية؛ |
Direct delivery of medical help is one of the best options, but it still can be a huge drain on already-scarce local resources – hospitals, doctors, and nurses. An influx of Western NGOs often bids talent away from nascent businesses that could help the country long after the NGOs reset their priorities and move on. | News-Commentary | يعد التسليم المباشر للمساعدات الطبية أحد أفضل الخيارات، ولكن هذا من الممكن أن يظل يشكل استنزافاً هائلاً للموارد المحلية الشحيحة بالفعل ــ المستشفيات والأطباء والممرضات. إن فيضاً من المنظمات غير الحكومية الغربية كثيراً ما يزاحم المواهب ويطردها من الشركات الوليدة التي تستطيع أن تساعد البلاد لفترة طويلة بعد أن تعيد المنظمات غير الحكومية ترتيب أولوياتها وتنتقل إلى مكان آخر. |
Her country welcomed all initiatives that could help to pave the way for formal consideration of the issue of accountability by the Security Council, including regular briefings by OHCHR and the Special Rapporteur. | UN | كما أعربت عن ترحيب بلدها بجميع المبادرات التي من شأنها المساعدة على تمهيد السبيل أمام نظر مجلس الأمن رسميا في مسألة المساءلة، مع قيام مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص بتقديم الإحاطات بانتظام. |