"that create" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تخلق
        
    • التي تهيئ
        
    • التي تنشئ
        
    • وتضع
        
    • والتي تضع
        
    • التي تتسبب
        
    • وتخلق
        
    • التي تضع
        
    • أن تهيئ
        
    • التي تولد
        
    • تسهم في إيجاد
        
    • التي تحقق
        
    • والتي تطرح
        
    • تفضي إلى تولي
        
    • التي تولِّد
        
    Economically sustainable activities that create jobs and generate incomes should be given special attention by countries and international cooperation partners. UN وينبغي للبلدان والشركاء في التعاون الدولي إيلاء أهمية خاصة للأنشطة العملية اقتصاديا التي تخلق فرص عمل وتدر الدخل.
    Forming strong relationships with nature, one's self, family, community, and each other, these are the things that create profound change. Open Subtitles ولتكوين علاقات قوية مع الطبيعة، و الذات والأسرة، والمجتمع، وبعضا البعض تلك هي الأشياء التي تخلق تغييرا عميقا
    Adequate national policies that create an environment conducive to growth play an important role in this respect. UN والسياسات الوطنية العامة الكافية التي تهيئ بيئة مؤاتية للنمو تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    The government is also responsible for the enactment of laws that create the legal system. UN كما أن الحكومة مسؤولة عن سن القوانين التي تنشئ النظام القانوني.
    The Heads of State or Government further expressed their concern at the continued imposition of such measures which hinder the well being of population of the affected countries and that create obstacles to the full realization of their human rights. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعوق رفاه سكان البلدان المتضررة، وتضع العراقيل أمام التنفيذ الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    2. “The Vienna World Conference on Human Rights called upon States to refrain from any unilateral coercive measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that create obstacles to trade relations among States and impede the full realization of human rights. UN 2- " لقد دعا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أية تدابير قسرية أحادية لا تتفق مع أحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والتي تضع العقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    Mergers that are in unusually concentrated markets, or that create firms with unusually high market shares, are thought more likely to affect competition. UN بصورة استثنائية، أو التي تخلق شركات تستأثر بحصص من السوق كبيرة بشكل استثنائي، يرجح أن تؤثر على المنافسة.
    The new institutional economics focuses on the evolution of social institutions that create the context in which individual decisions are made. UN تشدد الاقتصاديات المؤسسية الجديدة على تطور المؤسسات الاجتماعية التي تخلق السياق الذي تتخذ فيه مختلف القرارات الفردية.
    Now, that is where its energy is used to drive chemical processes that create the all-important biomolecules of life. Open Subtitles الآن، ذلك حيث تستخدم طاقتها لدفع العمليات الكيميائية التي تخلق جميع الجزيئات الحيوية المهمة للحياة.
    Often, it is those interventions that create conditions and opportunities for microfinance and not the other way around. UN وفي كثير من الأحيان، تكون تلك المشاريع ذاتها هي التي تهيئ الظروف والفرص للحصول على التمويل البالغ الصغر، وليس العكس.
    Success in the fight against terrorism cannot be achieved without eradicating the underlying roots and eliminating the factors that create a favourable environment for its dissemination. UN ولا يمكن تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب دون القضاء على جذوره العميقة وإزالة العوامل التي تهيئ بيئة مواتية لانتشاره.
    There are a number of factors that create conditions conducive to trafficking in persons. UN ويوجد عدد من العوامل التي تهيئ الظروف المواتية للاتجار بالأشخاص.
    This entails not only its elimination in the constitutions, laws and policies of States, but also the enactment of measures that prevent, diminish and eliminate conditions, attitudes and behaviours that create or sustain discrimination. UN وهذا الأمر لا يستتبع إزالته فحسب من دساتير الدول وقوانينها وسياساتها وإنما يتطلب أيضا وضع تدابير تمنع الظروف والمواقف والسلوكيات التي تنشئ التمييز أو تبقي عليه، وتحدّ من وجودها وتقضي عليها.
    This observation, however, in the view of those agencies, should not refer to specific information programmes that create and maintain information networks. UN بيد أن هذه الملاحظة، في رأي تلك الوكالات، لا ينبغي أن تشير الى برامج اﻹعلام المحددة التي تنشئ وتتعهد شبكات معلومات لها.
    The Ministers further expressed their concern at the continued imposition of such measures which hinder the well being of population of the affected countries and that create obstacles to the full realization of their human rights; UN وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعوق رفاه سكان البلدان المتضررة، وتضع العراقيل أمام التنفيذ الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    Expressing grave concern that, in some countries, the situation of children is adversely affected by unilateral coercive measures not in accordance with international law and the Charter that create obstacles to trade relations among States, impede the full realization of social and economic development and hinder the wellbeing of the population in the affected countries, with particular consequences for women and children, including adolescents, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية التي تلحق بحالة الطفل في بعض البلدان من جراء التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد ولا تتفق مع القانون الدولي والميثاق والتي تضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق التحقيق التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاه السكان في البلدان المتضررة وتترتب عليها عواقب خاصة بالنسبة إلى النساء والأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    We continue to face natural disasters that create unprecedented humanitarian challenges requiring international response. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    Mother Nature can take raw materials, and out of that, create life. Open Subtitles الطبيعة الأم يمكنها أخذ المواد الخام وتخلق منها الحياة
    It is not disability that is an obstacle, but the social and political, economic, and cultural environments that create obstacles in a person's life. UN ليست الإعاقة هي الحاجز، بل البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي تضع العراقيل في حياة الإنسان.
    The obligation to fulfil (promote) the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. UN والالتزام بتحقيق (تعزيز) الحق في الصحة يتطلب من الدول اتخاذ إجراءات من شأنها أن تهيئ أسباب الصحة لسكانها وتحافظ عليها وأن تعالجها.
    That is why we demand that the international community, in particular the largest consumers of drugs and producers of the weapons that create violence, fully assume its share of responsibility without further delay. UN لذلك نطالب بأن يتحمل المجتمع الدولي نصيبه من المسؤولية من دون مزيد من التأخير، ولا سيما أكبر البلدان المستهلكة للمخدرات ومصنعو الأسلحة التي تولد العنف.
    We stress the importance of fostering diverse local and supporting industries that create productive employment and strengthen local communities. UN ونشدد على أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية.
    Improve competence in kindergartens, training establishments and schools, about conditions that create gender equality between boys and girls. UN :: تحسين الكفاءة في دور الحضانة ومؤسسات التدريب والمدارس فيما يتعلق بالظروف التي تحقق المساواة بين الأولاد والبنات.
    17. Invites Governments to conduct their ageing-related policies through inclusive and participatory consultations with relevant stakeholders and social development partners, in the interest of developing effective policies that create national policy ownership and consensus-building; UN 17 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة للجميع قائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛
    Concrete strategies to eliminate discrimination against women require not only changes in institutions and laws, but more importantly in cultural practices that create and perpetuate such discrimination. UN والاستراتيجيات الملموسة للقضاء على التمييز ضد المرأة لا تقتضي إجراء تغيير في المؤسسات والقوانين فحسب، بل إنها تقتضي أيضاً، وهذا هو الأهم، حدوث تغييرات في الممارسات الثقافية التي تولِّد هذا التمييز وتديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus