"that crimes against" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الجرائم المرتكبة ضد
        
    • أن جرائم ضد
        
    • أن الجرائم ضد
        
    • أن جرائم في حق
        
    • بأن الجرائم ضد
        
    • أن الجريمة ضد
        
    • استمرار الجرائم ضد المرأة
        
    • ارتكاب الجرائم ضد
        
    • من استمرار الجرائم ضد
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • الجرائم المرتكبة ضد موظفي
        
    • إن الجرائم ضد
        
    • ارتكاب جرائم ضد
        
    Moreover, his delegation believed that crimes against humanity could be committed both in peace and in armed conflict. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Given that crimes against humanity had been perpetrated throughout the world, careful consideration of draft articles to serve as the basis for a convention on the prevention and punishment of crimes against humanity could be valuable. UN وبالنظر إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية قد ارتكبت في جميع أنحاء العالم، ربما يكون مجديا إمعان النظر في مشاريع المواد لتكون أساسا تقوم عليه اتفاقية بشأن منع وقمع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Information on whether domestic legislation explicitly establishes that crimes against humanity, including enforced disappearance, are imprescriptible UN معلومات عما إذا كانت التشريعات المحلية تنص صراحة على أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم؛
    He considers also that crimes against humanity have also been committed in Darfur. UN كما يرى أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت أيضاً في دارفور.
    These figures clearly show that crimes against women are treated with less importance than other crimes in our country. UN وتشير هذه الأرقام بوضوح إلى أن الجرائم ضد المرأة تعالج بأهمية أقل من الجرائم الأخرى في بلدنا.
    The commission further finds that crimes against humanity are ongoing in the Democratic People's Republic of Korea because the policies, institutions and patterns of impunity that lie at their heart remain in place. UN وترى اللجنة أيضاً أن جرائم في حق الإنسانية لا تزال تُرتكب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأن السياسات والمؤسسات وأنماط الإفلات من العقاب التي هي في صلبها لا تزال قائمة.
    We strongly believe that crimes against diplomatic agents and other internationally protected persons, which jeopardize the safety of such persons, create a serious threat to the maintenance of the normal international relations necessary for cooperation among States. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، التي تعرض للخطر سلامة هؤلاء الأشخاص، تشكل تهديدا خطيرا لصون العلاقات الدولية العادية اللازمة للتعاون فيما بين الدول.
    Bearing in mind also that crimes against women committed in the name of honour, a common feature of which is premeditation, are a human rights issue and that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of such crimes and to provide protection to the victims, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، التي يجتمع فيها عامل القتل العمد مع سبق الإصرار، تعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان وأن على الدول التزامات بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع أعمال العنف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا،
    It also considered that crimes against humanity should be punishable whether committed in peace or in war. UN وأضاف ان وفده يرى أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن يعاقب عليها ان كانت مرتكبة في وقت السلم أو الحرب .
    It has been finally decided that crimes against humanity apply equally in times of war and peace, and that acts of enforced disappearance, when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, constitute a crime against humanity. UN وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    For example, it was insufficient to state that crimes against humanity included deportation, when most countries deported persons legally as a matter of course. UN وعلى سبيل المثال، لا يكفي بيان أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الترحيل، في الوقت الذي تقدم معظم البلدان على ترحيل أشخاص بشكل قانوني باعتبار ذلك أمرا عاديا.
    Article 18, on the other hand, should state that crimes against humanity referred exclusively to crimes which were deliberately targeted at civilians. UN والمادة ١٨ ينبغي لها، من جهة أخرى، أن تنص على أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشير على وجه الحصر للجرائم التي تستهدف المدنيين عن عمد.
    State practice, including recourse to the international criminal tribunals, had shown that crimes against humanity, war crimes, and genocide constituted the subject matter of the obligation under customary law. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    His delegation considered that crimes against humanity should be considered only in the context of international conflict. UN ٩٣ - ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن ينظر فيها في اطار النزاع الدولي .
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    The members of the commission concluded that there were reasonable grounds to establish that crimes against humanity had been and were being committed in the Democratic People's Republic of Korea as a matter of State policy. UN وخلص أعضاء اللجنة إلى نتيجة مفادها أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت ويجري ارتكابها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كسياسة من سياسات الدولة.
    The commission is gravely concerned that crimes against humanity have been committed in different locations in the Syrian Arab Republic during the period under review. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد من أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في مواقع مختلفة في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب.
    Everybody should know that crimes against humanity will no longer go unpunished and that the culture of impunity will cease to exist. UN وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي.
    The commission further finds that crimes against humanity are ongoing in the Democratic People's Republic of Korea because the policies, institutions and patterns of impunity that lie at their heart remain in place. UN وترى اللجنة أيضاً أن جرائم في حق الإنسانية لا تزال تُرتكب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأن السياسات والمؤسسات وأنماط الإفلات من العقاب التي هي في صلبها لا تزال قائمة.
    As regards subparagraph (d) of article 20, many delegations expressed the view that crimes against humanity met the criteria for inclusion in the jurisdiction of the court set forth in the preamble. UN ٧٧ - فيما يتصل بالفقرة الفرعية )د( من المادة ٢٠، أعربت عدة وفود عن الرأي بأن الجرائم ضد الانسانية تنطبق عليها معايير الادراج في اختصاص المحكمة المحددة في الديباجة.
    38. On the question of who may be considered to have committed the offence, it may usefully be noted that crimes against humanity, as defined in article 7 of the ICC Statute, may be committed, to some extent, by non-State agents. UN 38- وفيما يتعلق بنوعية الجاني، من الجدير بالذكر أن الجريمة ضد الإنسانية، على النحو المحدد في المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يمكن أن ترتكبها، إلى حد ما، أطراف من غير الدول.
    The argument is that crimes against women will continue to be committed by family members so long as people think they will escape prosecution and conviction. UN والحجة في ذلك هي أن أفراد الأسرة سيواصلون ارتكاب الجرائم ضد المرأة ما دام لدى الأشخاص اعتقاد بأنهم سيفلتون من المحاكمة والإدانة.
    He hoped to see a change in that policy so that crimes against children would not continue to go unpunished. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    She also suggested that crimes against United Nations and associated personnel should be added to the list. UN واقترحت أيضا وجوب أن تضاف الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة ومن يعاونهم من الموظفين إلى القائمة .
    50. The Office of the Prosecutor alleges that crimes against the civilian population, namely rape, torture, outrages upon personal dignity and pillaging, were committed in the Central African Republic between the end of October 2002 and 15 March 2003. UN 50 - يقول مكتب المدعي العام إن الجرائم ضد السكان المدنيين، وهي الاغتصاب والتعذيب وامتهان الكرامة الشخصية والسلب والنهب، ارتكبت في جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة بين نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2002 و 15 آذار/مارس 2003.
    The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى استمرار ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus