"that decisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن قرارات
        
    • بأن قرارات
        
    • أن القرارات
        
    • أن مقررات
        
    • أن تكون قرارات
        
    The author also maintains that decisions of the Conseil d’Etat suffer considerable delays and do not have the effect of suspending proceedings. UN كما يذكر مقدم البلاغ أن قرارات مجلس الدولة لا تصدر إلا بعد تأخر طويل وليس لها أثر في وقف اﻹجراءات.
    The Appeals Chamber stated, however, that decisions of Trial Chambers had no binding force on other Trial Chambers although a Trial Chamber was free to follow the decision of another if it found that decision persuasive. UN غير أن دائرة الاستئناف أعلنت أن قرارات الدوائر الابتدائية ذات قوة إلزامية بالنسبة للدوائر الابتدائية الأخرى بالرغم من أن كل دائرة ابتدائية حرة في اتباع قرار دائرة أخرى إذا وجدت أن القرار مقنع.
    Furthermore, it was noted that decisions of large companies regarding quality could have a real impact on future marketing opportunities. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرارات الشركات الكبيرة بشأن الجودة يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على الفرص التجارية في المستقبل.
    We must avoid the impression that decisions of the Security Council might be in violation of human rights standards. UN ويجب علينا تجنب التصور بأن قرارات مجلس الأمن قد تشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان.
    They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    It seems that decisions of this Conference, taken on the basis of consensus among the representatives of 60 nations, have a very short lifespan. UN ويبدو أن القرارات التي يتخذها هذا المؤتمر بتوافق الآراء بين ممثلي 60 دولة هي قرارات قصيرة العمر إلى حد كبير.
    It was noted that decisions of the Commission regarding the duration of its sessions were to be made bearing in mind the amount of time needed for the completion of work on its agenda and the fact that lengthy sessions imposed a burden on some States. UN 110- وأشير إلى أن مقررات اللجنة بشأن مدة دوراتها ينبغي أن تتخذ مع إيلاء الاعتبار للوقت اللازم لإكمال الأعمال المدرجة في جدول أعمالها، ولكون الدورات الطويلة تفرض عبئا على بعض الدول.
    It is of fundamental importance, therefore, to explore every possibility to ensure that decisions of the Council represent the views of the general membership. UN لذلك، يصبح من اﻷهميــة البالغــة تقصي كل سبيل ممكن لكفالة أن تكون قرارات المجلس ممثلة ﻵراء مجموع الدول اﻷعضاء.
    My delegation is of the opinion that decisions of the General Committee taken within its area of competence should generally be respected. UN وفدي يرى أن قرارات المكتب المتخذة في نطاق اختصاصه ينبغي أن تُحترم بوجه عام.
    5.4 The author submits that decisions of the Presidium are an administrative act and should be subjected to judicial control. UN 5-4 ويزعم صاحب البلاغ أن قرارات هيئة الرئاسة تتسم بطابع الأعمال الإدارية، وينبغي أن تخضع لمراقبة السلطة القضائية.
    The State party refutes the allegation that decisions of the domestic organs were in and of themselves discriminatory and argues that the author's application was given the same consideration as that of other applicants. UN وتنفي الدولة الطرف ما ادعاه صاحب البلاغ من أن قرارات الهيئات المحلية كانت في حد ذاتها قائمة على تمييز وتدفع بأن طلب صاحب البلاغ قد حظي بنفس الاهتمام الذي تحظى به طلبات غيره.
    She recalled that decisions of the Security Council had caused similar problems when the General Assembly had discussed the financing of the United Nations tribunals. UN وأعادت إلى الأذهان أن قرارات مجلس الأمن قد سببت مشاكل مماثلة عندما ناقشت الجمعية العامة تمويل محكمتي الأمم المتحدة.
    It was stressed that decisions of the Security Council were taken on behalf of, not for, the general membership. UN وشدد على أن قرارات مجلس الأمن لا تتخذ من أجل الدول الأعضاء وإنما تتخذ باسمها.
    He argues, however, that decisions of the European Court interpreting the European Convention cannot be decisive when interpreting the Covenant, since they are two different treaties with different States parties and different supervisory mechanisms. UN إلا أنه يدعي أن قرارات المحكمة الأوروبية التي تفسّر الاتفاقية الأوروبية لا يمكن أن تكون قطعية عند تفسير العهد، لأنهما معاهدتان مختلفتان تنضوي تحتهما دول أطراف مختلفة ولهما آليات إشراف مختلفة.
    He also noted the general agreement within the Commission that decisions of international courts and tribunals were among the primary materials for seeking guidance on the topic. UN وأشار أيضاً إلى الاتفاق العام داخل اللجنة على أن قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية تدخل ضمن المواد الأساسية التي يُلتمس منها التوجيه بشأن الموضوع.
    At the same time, it is clear that decisions of the Review Conference are complex in nature and require that all participants contribute to their implementation. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها.
    They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    It is reported that, in the absence of such rules, NPFL has maintained that decisions of the Council are null and void. UN وأفادت التقارير بأنه، في حالة عدم وجود هذا النظام، تتمسك الجبهة الوطنية القومية الليبرية بأن قرارات المجلس تكون باطلة ولاغية.
    As to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, the State party admits that decisions of the Supreme Court acting as the court of first instance were, at the time, not subject to appeal. UN أما فيما يخص ادعاءات انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تسلم الدولة الطرف بأن قرارات المحكمة العليا التي تصرفت كمحكمة ابتدائية لم تكن تخضع للاستئناف آنذاك.
    I should also like to remind delegations that decisions of this Conference are adopted by consensus and, therefore, that flexibility by everyone will be needed if we are going to find a way through. UN وينبغي لي أيضاً أن أذكِّر الوفود بأن قرارات هذا المؤتمر تُعتمد بتوافق الآراء؛ لذا يلزم أن يتحلَّى الجميع بالمرونة إذا ما شئنا العثور على سبيل يوصلنا إلى حلول.
    The Secretariat emphasized that decisions of either stage of the mechanism would be final and binding and would not be subject to appeal to any other forum or body, including the Security Council. UN وأكدت الأمانة العامة على أن القرارات في أي مرحلة من مراحل الآلية ستكون نهائية وملزمة ولن تكون عرضة للاستئناف في أي منتدى أو هيئة أخرى، بما في ذلك مجلس الأمن.
    It was noted that decisions of the Commission regarding the duration of its sessions were to be made bearing in mind the amount of time needed for the completion of work on its agenda and the fact that lengthy sessions imposed a burden on some States. UN 110- وأشير إلى أن مقررات اللجنة بشأن مدة دوراتها ينبغي أن تتخذ مع إيلاء الاعتبار للوقت اللازم لإكمال الأعمال المدرجة في جدول أعمالها، ولكون الدورات الطويلة تفرض عبئا على بعض الدول.
    That the private and public legal entities agree that decisions of this dispute settlement arrangements shall be final and binding. UN (ج) أن توافق الكيانات القانونية الخاصة والعامة على أن تكون قرارات هيئات وضع ترتيبات تسوية المنازعات هذه أحكاماً نهائية وملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus