He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. | UN | فهو يلاحظ أن سويسرا لا تصدق على المعاهدات الدولية إلا بعد التأكد من أن القانون المحلي يتفق معها. |
Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن القانون المحلي له الأولوية على الاتفاقية في الحالات التي يختلفان فيها. |
The author contests the State party's assertion that domestic law was violated in the registration process. | UN | 5-2 يعترض صاحب البلاغ على ادعاء الدولة الطرف أن القانون المحلي قد أُنتُهِك في عملية التسجيل. |
It also stressed that domestic law exceptionally allowed for the detention of juveniles together with adults, which allegedly had become a regular practice. | UN | وشددت أيضاً على أن القانون الداخلي يسمح استثناءً باحتجاز الأحداث مع البالغين، الشيء الذي يزعم أنه أصبح ممارسة متّبعة. |
He acknowledges that domestic law protects deputies from frivolous actions brought against them. | UN | ويعترف بأن القانون المحلي يحمي النواب من الإجراءات الهوجاء التي قد تقام ضدهم. |
It notes that domestic law outlaws the operation of unregistered associations on the territory of Belarus. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القوانين الداخلية تحظر عمل الرابطات غير المسجلة، على أراضي بيلاروس. |
He points out that domestic law does not make any exception to the obligation to seal up a seized object based on its size. | UN | ويشير إلى أن القوانين المحلية لا تسمح بأي استثناء من الالتزام بختم الأشياء التي يتم مصادرتها، بسبب حجمها. |
It is noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. | UN | ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز أن يشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
It is noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. | UN | ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز له أن يشير إلى من يكون له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
Should conflict arise, it was generally understood that domestic law would prevail. | UN | فإذا حدث تنازع بينهما، من المفهوم عموما أن القانون المحلي له السيادة. |
She stressed that international standard-setting did not consist in compiling evidence of what States were already doing and that it was not acceptable for a State to seek to justify an amendment on the grounds that domestic law made different provisions. | UN | وشددت على أن وضع المعايير الدولية لا يتمثل في جمع القرائن عمّا كانت تقوم به الدول، وأنه من غير المقبول لدولة أن تحاول تبرير تعديل ما بدعوى أن القانون المحلي ينص على أحكام مختلفة. |
Adoption of the Law on Fighting against Domestic Violence showed that domestic law did not neglect women victims of that offence. | UN | وأضافت قائلة إن اعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف العائلي يبين أن القانون المحلي لا يهمل النساء الواقعات ضحايا لتلك الجريمة. |
UOCLIHRC indicated that domestic law that protects indigenous land is generally unenforced, and injunctive relief in Guyanese courts is difficult. | UN | وأشار مركز دراسة حقوق الإنسان إلى أن القانون المحلي الذي يحمي أراضي السكان الأصليين لا يُنفذ عموما، ويصعب الحصول على الانتصاف الجزري في محاكم غيانا. |
It had said more than once that domestic law had to make enforced disappearance committed in isolated fashion a separate offence. | UN | وأوضح أن الفريق العامل كرر مراراً أن القانون الداخلي يجب أن يتضمن تجريماً مستقلاً للاختفاء القسري باعتباره جريمة مستقلة. |
Stressing that domestic law consistent with the Charter of the United Nations and other obligations of the State in the field of human rights and fundamental freedoms is the juridical framework within which human rights and fundamental freedoms should be implemented and enjoyed, as well as all activities referred to in article 3 of the Declaration. | UN | وإذ تشدد على أن القانون الداخلي المتسق مع ميثاق الأمم المتحدة وغيرها من الالتزامات الواقعة على عاتق الدولة في ميدان حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو الإطار القانوني الذي ينبغي فيه إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها، وكذلك لتنفيذ جميع الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 من الإعلان. |
The Committee notes that domestic law outlaws the operation of unregistered public associations on the territory of Uzbekistan and establishes criminal and administrative liability for the individual members of such unregistered associations who carry out the activities envisaged in their respective statutes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون الداخلي يحظر عمل الرابطات العامة غير المسجلة في إقليم أوزبكستان، وينص على المسؤولية الجنائية والإدارية للأفراد أعضاء مثل هذه الرابطات غير المسجلة الذين يقومون بالأنشطة المتوخاة في أنظمتها الأساسية. |
He acknowledges that domestic law protects deputies from frivolous actions brought against them. | UN | ويعترف بأن القانون المحلي يحمي النواب من الإجراءات الهوجاء التي قد تقام ضدهم. |
His delegation did not share the Special Rapporteur's view that domestic law did not constitute a barrier to provisional application. | UN | ولا يشاطر وفده رأي المقرر الخاص بأن القانون المحلي لا يشكل حاجزاً أمام التطبيق المؤقت. |
In fact, the purpose of such bodies was to secure respect for human rights, on the basis of the experience that domestic law was not sufficient to guarantee them. | UN | والواقع أن الغرض من هذه الهيئات هو ضمان احترام حقوق الإنسان، على أساس الخبرات التي تبين بأن القانون المحلي لا يكفي لضمان هذه الحقوق. |
It recalls that domestic law outlaws the operation of unregistered associations in Belarus and criminalizes the activity of individual members of such associations. | UN | وتشير اللجنة إلى أن القوانين المحلية تحظر عمل الرابطات غير المسجلة في بيلاروس وتُجرّم نشاط الأفراد الأعضاء في تلك الرابطات. |
14. Bahrain's legislature will be presented with the issue that domestic law continues to lack a definition of racial discrimination that embodies the terms set out in article 1 of ICERD. | UN | 14- وستُعرض على المجلس التشريعي في البحرين القضية المتمثلة في كون القوانين المحلية لا تزال تفتقر إلى تعريف للتمييز العنصري يُجسّد الشروط الواردة في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
However, the SPT is concerned that domestic law is inconsistent in relation to the moment in which access to legal counsel should be provided. | UN | إلا أن القلق يساور اللجنة الفرعية لأن القوانين المحلية غير متسقة فيما يتعلق بتوقيت السماح بالحصول على المشورة القانونية(). |