The Secretary announced that due to a technical error, New Zealand was omitted and should have been listed as a sponsor of the draft resolution. | UN | أعلن الأمين أنه بسبب وقوع خطأ فني، سقط اسم نيوزيلندا التي كان ينبغي أن تدرج بين مقدمي مشروع القرار. |
The Council was informed that due to some technical issues the item could not be taken up at this session. | UN | أُبلغ المجلس أنه بسبب بعض المسائل الفنية لن يتسنى تناول البند في هذه الجلسة. |
The Committee notes, however, that due to the size of Gaza and the density of the population the majority of the area is civilian. | UN | لكن اللجنة تشير إلى أنه بالنظر إلى حجم قطاع غزة وكثافة سكانه، فإن غالبية المناطق مدنية. |
However, it is then indicated that due to the unavailability of sex disaggregated statistics, it is difficult to provide estimates of other cases. | UN | غير أنه قد أشير بعد ذلك إلى أنه نظراً لعدم توفّر إحصاءات مصنّفة حسب نوع الجنس يصعب تقديم تقديرات لحالات أخرى. |
The Committee was informed upon enquiry that, due to the complex and dynamic circumstances on the ground, the United Nations country team has reoriented its work from development to humanitarian response. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأنه بسبب الظروف المعقدة والدينامية على أرض الواقع أعاد فريق الأمم المتحدة القطري توجيه عمله، محولاً إياه عن التنمية إلى الاستجابة الإنسانية. |
The United Nations replied that due to the lack of lead time it was not in a position to send observers. | UN | وردت اﻷمم المتحدة بأنه نظرا لانعدام المهلة السابقة لا يمكنها إيفاد مراقبين. |
Freyssinet asserts that due to the conflict, it was actually KWD183,852. | UN | وتؤكد الشركة أنه بسبب النزاع بلغ المردود الفعلي 852 183 ديناراً كويتياً. |
The Claimant contends that due to these circumstances, it could not meet its contractual payment obligations. | UN | ويدعي المطالب أنه بسبب هذه الظروف لم يكن قادراً على الوفاء بالتزاماته المتصلة بالمدفوعات التعاقدية. |
He wishes to make it clear that due to the extraordinary diversity of Islam, there is no single representative of the Muslim faith. | UN | وهو يحرص على أن يشير إلى أنه بسبب ثراء الإسلام، ليس هناك تمثيل وحيد للمسلمين، وهو يشدد على ذلك. |
The report also said there are indications that, due to strengthened controls, seaports and airports in Nigeria are now used less frequently by traffickers for the trans-shipment of cocaine and heroin than in the past. | UN | كذلك ذكر التقرير أن ثمة دلائل على أنه بسبب تعزيز الضوابط أصبح استخدام الموانئ البحرية والجوية في نيجيريا من قبل المتجرين بالمخدرات للنقل العابر للكوكايين والهيروين أقل تواترا اﻵن من ذي قبل. |
In particular we note that due to the construction of a new courtroom and improvements to others, the three Trial Chambers have begun sitting simultaneously, thus accelerating the Tribunal’s pace of work. | UN | ونلاحظ بخاصة أنه بسبب إنشاء قاعة جديدة للمحكمة وإدخال تحسينات على القاعات اﻷخرى، بدأت الدوائر الابتدائية الثلاث تعقد جلساتها في آن واحد، مما يعجل من وتيرة العمل في المحكمة. |
He also pointed out that due to increases in aid, allocations need to be aligned to national policy, planning and budgeting cycles. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه بسبب زيادة المعونة، ينبغي أن تكون المخصصات مطابقة للسياسة الوطنية، والتخطيط ولدورات الميزانية. |
Furthermore, the Committee notes with concern the declaration by the delegation that, due to the current situation in Iraq, all such payments have been suspended. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق إعلان الوفد أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فإن جميع هذه المدفوعات قد علقت. |
He argues that due to the unsettled situation in Sri Lanka it is justified to state that he would, in addition to a substantial risk of torture, feel extremely anxious about life in Sri Lanka. | UN | ويدعي أنه بالنظر إلى الأوضاع غير المستقرة السائدة في سري لانكا هناك مبرر للقول إنه بالإضافة إلى وجود خطر كبير للتعرض للتعذيب فإن يشعر بالقلق الشديد من الحياة في سري لانكا. |
The reviewing States parties observed that, due to the significance of the position, and given that current Deputy Commissioner's five-year term ends in 2012, a prolonged vacancy has the potential to erode public confidence in FICAC. | UN | ولاحظت الدول الأطراف المستعرِضة أنه بالنظر إلى أهمية المنصب وإلى أنَّ السنوات الخمس لولاية نائب المفوض الحالي ستنتهي في عام 2012، فإنَّ بقاء المنصب شاغرا لمدة طويلة من شأنه تقويض ثقة الناس في اللجنة. |
The Committee is concerned that due to the insufficient number of Family Courts and specialized judges, registrars are empowered to initiate procedures and civil judges, who often lack the specific competences, are in charge. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أنه نظراً لعدم كفاية محاكم شؤون الأسرة والقضاة المتخصصين، يتمتع موظفو السجلات بصلاحية البدء في الإجراءات ويتولى القضايا قضاة مدنيون يفتقرون في الغالب إلى الصلاحيات المحددة. |
The MAG indicated that due to the lack of international journalists present during the conflict, they are unable to report on the weapons systems that were used. | UN | وأشار إلى أنه نظراً لعدم وجود صحافيين دوليين في المنطقة خلال النـزاع، فهو لن يتمكن من الإفادة بمعلومات عن نُظم الأسلحة التي كانت مستخدمة. |
It states that due to the war between Iran and Iraq, the Government of Iraq refused to pay and Charilaos claimed damages for breach of contract. | UN | وتفيد بأنه بسبب الحرب بين إيران والعراق، رفضت حكومة العراق الدفع فطالبت تشاريلاوس بالعطل والضرر الناجمين عن الإخلال بالعقد. |
The Committee recognizes that due to variations in local conditions, it would be impossible to generate at short notice general priorities of activities relative to chapter 18 of Agenda 21. | UN | وتسلم اللجنة بأنه نظرا للتباينات في الظروف المحلية، فلسوف يستحيل، دون إعطاء مهلة كافية، توليد أولويات عامة من اﻷنشطة المتصلة بالفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١. |
" 7. The Council recognized that due to developments in information and communication technology and the changing economics of information, knowledge is now more readily available in principle than ever before in the history of the human race. | UN | " 7 - وسلَّم المجلس بأنه بالنظر إلى التطورات التي شهدها ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى الطابع المتغير لاقتصاديات المعلومات، أصبحت المعلومـــات تتاح حاليا من حيث المبدأ بطريقة أيسر لم يشهدها التاريخ البشري من قبل. |
He explains that due to his mother's severe mental illness and his father's decision to abandon the family, the siblings have, in effect, raised themselves. | UN | وأوضح أنه نتيجة مرض والدته العقلي الخطير وقرار والده التخلّي عن الأسرة، فقد تولى هو وشقيقاته أمر أنفسهم. |
It states that due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait it will never be able to recover the costs. | UN | وتفيد أنها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت لن تتمكن من استرداد هذه التكاليف أبداً. |
NKF states that due to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, its representatives left in haste leaving behind property and equipment. | UN | ٢68- وتذكر الشركة أن غزو العراق واحتلاله للكويت، تسببا في رحيل ممثليها في عجلة وتركهم الممتلكات والمعدات. |
The Secretary announced that due to a technical error Switzerland should be deleted from the list of sponsors of the draft resolution. | UN | أعلن الأمين أنه نظرا إلى وقوع خطأ فني، ينبغي حذف اسم سويسرا من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Be assured that due to UNFCU's arrangement with the CO-OP and Allpoint Networks, you will NOT incur a surcharge. | UN | ويرجى أن تكونوا على يقين بأنه لن تخصم منكم أي رسوم نظرا للترتيبات التي قام بها الاتحاد الائتماني مع شبكتي CO-OP و Allpoint. |
He informed delegates that, due to the limited time available, not all Parties had been consulted and that the consultations were to continue at the thirteenth session of the AWG-LCA. | UN | وأبلغ السيد دي ألبا غونغورا المندوبين بأنه نظراً لضيق الوقت المتاح، لم يتسن التشاور مع جميع الأطراف وأن المشاورات ستستمر في الدورة الثالثة عشرة لفريق العمل التعاوني. |
The author claims that due to his justified fears of reprisals and re-arrest and to the insufficient nature of the remedy itself, he should not be required to exhaust it. | UN | ويدعي صاحب البلاغ إنه نظراً إلى مخاوفه المبررة من التعرض للانتقام أو إعادة الاعتقال وإلى عدم كفاية سبيل الانتصاف بحد ذاته، ينبغي ألا يُطلب منه استنفاده. |
The prosecution announced that due to these allegations, they would not allow Ross's defense to know the identities of their witnesses. | Open Subtitles | أعلنت النيابة العامة أن بسبب هذه المزاعم، أنهم لن يسمحوا الدفاع روس أن يعرف هويات شهودهم. |
She pointed out that, due to the inability to convene the Strategic Planning Committee meeting in 1993, the drafts of those documents had been sent to Board members for their review and comments. | UN | واشارت إلى أنه نظرا لعدم التمكن من عقد اجتماع لجنة التخطيط الاستراتيجي في عام ١٩٩٣، فقد تم إرسال مشروعي هاتين الوثيقتين إلى أعضاء المجلس لاستعراضهما وإبداء التعليقات عليهما. |