"that empower" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تمكن
        
    • التي تمكّن
        
    • التي تمكِّن
        
    • تساعد في تمكين
        
    • تؤدي إلى تمكين
        
    • تعمل على تمكين
        
    In this sense, policies that empower a woman as a mother will directly empower families and increase their well-being. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي تمكن المرأة كأم تؤدي مباشرة إلى تمكين الأسرة وزيادة مستوى رفاهها.
    She stated that increased funding, at national and international levels, should be provided for programmes that empower women, enshrine their human rights and provide quality reproductive health-care services for all. UN وأشارت إلى ضرورة القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، بزيادة التمويل المقدم للبرامج التي تمكن المرأة، وترسخ حقوق اﻹنسان الخاصة بها، وتقدم خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية الممتازة للجميع.
    Indonesia endorses migration policies that empower migrants. UN وإندونيسيا تؤيد سياسات الهجرة التي تمكن المهاجرين.
    However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال البرامج التي تمكّن الشابات والشبان من معرفة أجسامهم وممارسة حقوقهم نادرة للغاية.
    They should ensure robust funding for programmes that protect human rights, particularly those that empower women to have control over and decide freely and responsibly on matters related to their sexuality, free of coercion, discrimination and violence. UN وعليهم توفير تمويل راسخ للبرامج التي تحمي حقوق الإنسان، ولا سيما البرامج التي تمكّن المرأة من التحكم بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بحياتها الجنسية واتخاذ قرارات بشأنها، دون إكراه أو تمييز أو عنف.
    Youth work is defined as social, educational, cultural, informational or any other kind of activities that empower young people to participate fully in their lives and society. UN ويُعرّف عمل الشباب بأنه نشاط اجتماعي، أو تعليمي، أو ثقافي أو إعلامي، أو أي نوع آخر من الأنشطة التي تمكِّن الشباب من المشاركة بصورة كاملة في حياتهم ومجتمعهم.
    It is people's own actions that empower them, rather than those of others. UN إذ إن جهود الناس الذاتية هي التي تمكن لهم، وليس ما يبذله الآخرون من جهود.
    In both economic and social terms, as clearly affirmed in the Copenhagen Declaration, the most productive policies and investments have been those that empower people to maximize their capacities, resources and opportunities. UN وفي المجالين الاقتصادي والاجتماعي، حسبما أكد إعلان كوبنهاغن بوضوح، فإن أنجع السياسات هي تلك التي تمكن الناس من الاستفادة إلى أقصى حد مما هو متاح لهم من طاقات وموارد وفرص.
    16. Too often, speakers observed, countries fail to allocate specific resources to programmes that address the needs of women and girls or to approaches that empower women and girls. UN 16 - ولاحظ المتكلمون، في كثير من الأحيان، أن البلدان لم تخصص موارد محددة للبرامج التي تلبي احتياجات النساء والفتيات، أو للنهوج التي تمكن للنساء والفتيات.
    They should continue to implement policies that empower women and promote their full and equal participation in political, economic and social development, including policies that promote the empowerment of the girl child. UN وينبغي أن تستمر هذه البلدان في تنفيذ السياسات التي تمكن المرأة وتعزز مشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك السياسات التي تعزز تمكين الفتيات.
    The Copenhagen Summit also reaffirmed that the most productive policies and investments, in both economic and social terms, are those that empower people to maximize their capacities, resources and opportunities. UN وأكدت قمة كوبنهاغن من جديد أن أكثر السياسات والاستثمارات انتاجا من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية هي تلك التي تمكن اﻷفراد من أن يستخدموا إلى أقصى حد ممكن قدراتهم ومواردهم والفرص المتاحة لهم.
    We affirm that, in both economic and social terms, the most productive policies and investments are those that empower people to maximize their capacities, resources and opportunities. UN ونحن نؤكد أن أنجع السياسات والاستثمارات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هي تلك التي تمكن الناس من الاستفادة إلى أقصى حد مما هو متاح لهم من طاقات وموارد وفرص.
    In 2010, the Secretary-General has encouraged the United Nations to lend its full support to programmes that empower women and protect them from discriminatory practices and violence. UN وفي عام 2010، شجع الأمين العام الأمم المتحدة على تقديم كامل دعمها للبرامج التي تمكن المرأة وتحميها من الممارسات التمييزية ومن العنف.
    Finally, quick-impact projects will continue to be used for confidence-building purposes, including through projects that empower women or contribute to a protective environment for them. UN وأخيرا، سيتواصل استخدام المشاريع سريعة الأثر لأغراض بناء الثقة، بوسائل منها المشاريع التي تمكن المرأة أو تسهم في تهيئة بيئة توفر الحماية للمرأة.
    Quite simply, we have to be committed to intensifying scientific, political and financial support for research into new and better prevention options, especially those that empower women and girls to protect themselves from HIV infection. UN ببساطة شديدة، يجب أن نلتزم بتكثيف الدعم العلمي والسياسي والمالي للبحوث الرامية إلى إيجاد خيارات وقائية جديدة وأفضل، لا سيما الخيارات التي تمكّن النساء والفتيات من حماية أنفسهن من الإصابة بهذا الفيروس.
    However, the effectiveness of our efforts will ultimately depend upon promoting justice and care in our societies through policies and programmes that empower the most vulnerable people. UN ولكن فعالية جهودنا ستعتمد في نهاية المطاف على تعزيز العدالة والرعاية في مجتمعاتنا من خلال السياسات والبرامج التي تمكّن الناس الأكثر ضعفا.
    Link these action points to other criteria that empower women, such as the right to education and the right to health care for women; and the involvement of men. UN ربط نقاط الاجراءات هذه بالمعايير الأخرى التي تمكّن المرأة، مثل الحق في التعليم والحق في الرعاية الصحية للنساء، وإشراك الرجال.
    5. Implement enterprise development, supply chain and marketing practices that empower women; UN 5 - تحقيق التنمية للمشروعات والممارسات المتعلقة بسلسلة الإمداد والتسويق التي تمكِّن المرأة؛
    The mission statement of Junior Chamber International, newly adopted in 2008, is to provide development opportunities that empower young people to create positive change. UN ينص بيان المهمة للرابطة الدولية للغرف التجارية الصغيرة، الذي اعتُمد حديثاً في عام 2008، على توفير فرص التنمية التي تمكِّن الشباب من تحقيق تغيير إيجابي.
    The Statement expresses a common vision among the signatories to intensify their agencies' support to advancing policies and programmes that empower the hardest-to-reach adolescent girls, in particular those aged 10 to 14 years. UN ويعرب البيان عن رؤية مشتركة بين الجهات الموقعة عليه، تستهدف مضاعفة ما تقدمه تلك الوكالات من دعم للنهوض بالسياسات والبرامج التي تمكِّن المراهقات اللائي يكون الوصول إليهن أصعب من الوصول إلى غيرهن، لا سيما مَن تتراوح أعمارهن بين العاشرة والرابعة عشر.
    (iii) Adopt learner-centred methods and approaches that empower students and encourage their active participation, cooperative learning, and a sense of solidarity, creativity and self-esteem; UN ' 3` اتخاذ مناهج وأساليب محورها المتعلم، تساعد في تمكين الطلاب وتشجيعهم على المشاركة النشطة والتعاون في التعلم وروح التضامن والإبداع واحترام النفس؛
    5. Implement enterprise development, supply chain and marketing practices that empower women. UN 5 - تطبيق الممارسات التي تؤدي إلى تمكين المرأة فيما يتعلق بتنمية المؤسسات وسلاسل الإمدادات والتسويق.
    There are also rehabilitation centers, children homes and other statutory institutions that empower and protect children with disabilities. UN وهناك أيضاً مراكز لإعادة التأهيل وحضانات للأطفال ومؤسسات قانونية أخرى تعمل على تمكين وحماية الأطفال ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus