"that entered into force in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي دخل حيز النفاذ في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • ودخل حيز التنفيذ في
        
    The trial of Mr. Huamán predates the reform that entered into force in October 1997. UN وقد صدر الحكم ضد السيد هوامان قبل الإصلاح الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    The main purpose of the Equal Treatment Act that entered into force in 2009 was to implement two European Union directives on equal treatment. UN والهدف الرئيسي من قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، هو تنفيذ التوجيهين الصادرين عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    The Non-Discrimination Act that entered into force in 2004 obligates public authorities to draw up a non-discrimination plan, which, according to the Board, is an active means of increasing the access of the Romani to services and their status as equals. UN وقانون عدم التمييز، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، يلزم السلطات العامة بصوغ خطة لعدم التمييز، وهذا يشكل في نظر المجلس وسيلة نشطة لزيادة وصول طائفة الروما للخدمات وتعديل مركز هذه الطائفة من حيث المساواة.
    It recommends that the State party evaluate the impact of the free-trade agreements that entered into force in 2006 on the economic, social and cultural rights of the people of Morocco, especially the most vulnerable sectors of the population. UN كما توصيها بتقييم أثر اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006 على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب المغربي ولأضعف قطاعات السكان على وجه الخصوص.
    It recommends that the State party evaluate the impact of the free-trade agreements that entered into force in 2006 on the economic, social and cultural rights of the people of Morocco, especially the most vulnerable sectors of the population. UN كما توصيها بتقييم أثر اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006 على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها ولأضعف القطاعات على وجه الخصوص.
    The division into occupational safety and health districts was changed by a decree that entered into force in January 2004. UN وقد تغير التقسيم إلى مقاطعات تعني بالصحة والسلامة المهنيتين بموجب مرسوم دخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2004.
    143. The provisions of the Penal Code on sexual offences were amended by an act of Parliament that entered into force in January 1999. UN 143- وقد عُدّلت أحكام القانون الجنائي الخاصة بالجرائم الجنسية بقانون أقره البرلمان ودخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1999.
    The Aliens Act that entered into force in 2011; UN (د) قانون الأجانب الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011؛
    (d) An amendment to Section 133 of the Penal Code that entered into force in March 2007 which improves the definition of the elements of enslavement. UN (د) إدخال تعديل على المادة 133 من القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2007 لتحسين تعريف عناصر الاسترقاق.
    (d) An amendment to Section 133 of the Penal Code that entered into force in March 2007 which improves the definition of the elements of enslavement. UN (د) إدخال تعديل على المادة 133 من القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2007 لتحسين تعريف عناصر الاسترقاق.
    34. While welcoming the measures taken by the State party to address violence against women, including the criminalization of domestic violence under the Criminal Code that entered into force in 2004, the Committee expresses its concern that violence against women, including domestic violence, continues to prevail in the country. UN 34 - ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة في البلد، بما في ذلك العنف المنزلي.
    19. While welcoming the measures taken by the State party to address violence against women, including the criminalization of domestic violence under the Criminal Code that entered into force in 2004, the Committee expresses its concern that violence against women, including domestic violence, continues to prevail in the country. UN 19 - ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة في البلد، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Please indicate the specific measures taken to ensure that wives and husbands share property rights and that land-use certificates are issued in both their names, as provided for in the new Land Law that entered into force in July 2014. UN ويرجى بيان التدابير المحددة المتخذة للتأكد من اشتراك الزوجات والأزواج في حقوق الملكية وإصدار شهادات استغلال الأراضي باسميهما، على النحو المنصوص عليه في قانون الأراضي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2014.
    The Adult Guardianship System that entered into force in July 2013 following the amendment of the Civil Act is intended to minimize the limitation of the legal capacity of persons with disabilities by respecting their remaining capacity to the greatest extent possible and to enable them to make their own decisions with the support of their guardian. UN 49- إن الغاية من نظام الوصاية على الكبار الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2013 إثر تعديل القانون المدني هي تقليص تقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلى الحد الأدنى باحترام ما تبقى لهم من أهلية إلى الحد الأقصى الممكن، وتمكينهم من اتخاذ قراراتهم بدعم من الأوصياء عليهم.
    125. The amendment of the Aliens Act (301/2004) that entered into force in 2006 contains provisions on a reflection period as well as residence permits for victims of trafficking. UN 125- يتضمن تعديل القانون المتعلق بالأجانب (301/2004)، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، أحكاماً بشأن منح ضحايا الاتجار مهلة للتفكير، فضلاً عن إصدار تصاريح إقامة لهم.
    The Committee commends the State party for adopting the 2008 Domestic Violence Prevention Act as well as amending the Provision of Foster Care Act that entered into force in 2013, and takes note of the information provided on decreasing incidents of violence against children within the family in recent years. UN 39- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانون منع العنف المنزلي، لعام 2008 وتُعدل حكم قانون الكفالة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2013، وتحيط علماً بالمعلومات المقدمة بشأن انخفاض عدد حالات العنف الممارس ضد الأطفال في محيط الأسرة في الأعوام الأخيرة.
    36. According to the Joint Submission, despite the legislation on trade unions that entered into force in February 2008, supplementing the 2006 labour legislation, the freedom to join a trade union is virtually non-existent in the Lao People's Democratic Republic. UN 36- حسب الورقة المشتركة، فإنه بالرغم من القانون المتعلق بالنقابات العمالية الذي دخل حيز النفاذ في شباط/فبراير 2008، مكملاً بذلك قانون العمل لسنة 2006، تكاد حرية العمل النقابي تكون منعدمة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    The Office of Legal Affairs, however, had advised that the lease agreement that entered into force in January 2007 exempted the Organization from payment of such taxes. UN ولكن مكتب الشؤون القانونية أشار إلى أن اتفاقية الإيجار التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2007 تعفي المنظمة من دفع هذه الضرائب.
    131.36 Continue to take steps to ensure the rights of LGBT persons, women, ethnic minorities, and persons with disabilities are protected, including through implementation of the four new anti-discrimination acts that entered into force in January 2014 (Australia); UN 131-36 مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، والنساء، والأقليات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، بوسائل تشمل تنفيذ القوانين الأربع الجديدة لمكافحة التمييز، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2014 (أستراليا)؛
    447. One of the aims of the new Aliens Act that entered into force in 2004 is to enhance the aforementioned rights. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus