"that even if" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه حتى لو
        
    • أنه حتى إذا
        
    • أنه حتى في حالة
        
    • بأنه حتى لو
        
    • أنه حتى وإن
        
    • أنه حتى ولو
        
    • بأنه حتى إذا
        
    • ذلك حتى لو
        
    • هذا حتى لو
        
    • أنه حتى إن
        
    • بأنه حتى وإن كان
        
    • بأنه حتى في حالة
        
    • أنها حتى لو
        
    • أنه حتى في حال
        
    • أنه حتى مع
        
    The author further notes that, even if Mr. L. came before the courts, his money and connections would protect him from conviction. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أنه حتى لو مثل السيد ' ن` أمام المحاكم، فإن أمواله واتصالاته ستحميه من أي إدانة.
    One Party noted that even if the pledges are not sufficient, they represent a step in the right direction. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه حتى لو كانت التعهدات غير كافية، فإنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Like Mr. Klein, he had observed that even if flogging was not imposed, it was allowed by law, which was contrary to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ، مثل السيد كلاين، أنه حتى إذا كانت عقوبة الجلد لا تطبق فإن القانون ينص عليها، وهو ما يخالف مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The same officer dismissed the risk of his being detained and added that even if he were detained, there was nothing to suggest that a family member would not be able to obtain his release. UN واستبعد الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل خطر تعرضه للاحتجاز، وأضاف أنه حتى في حالة احتجاز صاحب الشكوى، لا يوجد ما يشير إلى أن أحد أفراد أسرته لن يستطيع إطلاق سراحه.
    Thus, the State party submitted that, even if the author had feared police persecution in Azerbaijan, he could have certified his signature by a notary in a country of his residence and filed a complaint to law-enforcement bodies from abroad. UN ومن ثم، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كان صاحب البلاغ يخشى اضطهاد الشرطة في أذربيجان، فقد كان بإمكانه تصديق توقيعه لدى كاتب عدل في بلد إقامته وتقديم شكوى إلى هيئات إنفاذ القانون انطلاقاً من الخارج.
    He considered that, even if some political parties in Serbia are clearly not friendly to the Tribunal, the project should go ahead, even though he anticipates political and also logistical difficulties in its implementation. UN وكان من رأيه أنه حتى وإن لم ترحِّب بعض الأحزاب السياسية في صربيا صراحة بالمحكمة، فإنه ينبغي المضي قدماً بالمشروع، رغم أنه يتوقع مواجهة صعوبات سياسية وأيضاً لوجستية في تنفيذه.
    However, it should be underscored that even if the estimates prove correct and the goal is met, there are urgent unmet needs. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه حتى لو كانت التقديرات صحيحة وتم تحقيق الهدف، فإن هناك حاجات عاجلة لم تُلبّى.
    It took me a while, but I finally realized that even if I never get to race again, Open Subtitles لقد استغرقنى الأمر فترة و لكنى أخيراً أدركت أنه حتى لو لم أشترك بالسباقات من جديد
    And I said that even if her parents hide it, Open Subtitles كما قلت أنه حتى لو قام والداها بإخفاء الأمر
    It was pointed out that even if countries did not have United Nations Development Assistance Frameworks, United Nations support could be provided in the context of poverty reduction strategy papers. UN وأشير أيضا إلى أنه حتى لو لم يكن لدى البلدان أطر عمل الأمم المتحدة، فإنه يمكن للأمم المتحدة تقديم الدعم في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    It is the understanding of the Government of Pakistan that even if the members of the Commission had dispensed with the said observations, it would not have diminished the usefulness of the said report for our investigations. UN وتفهم حكومة باكستان أنه حتى لو استغنى أعضاء اللجنة عن الملاحظات المذكورة لما قلل ذلك من فائدة التقرير لأغراض تحقيقاتنا.
    Moreover the Court reasoned that even if the testimony was admissible, the charcoal would still be in conformity with the contract. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أنه حتى إذا أمكن قبول الشهادة، فسوف يظل الفحم النباتي مطابقا للعقد.
    We also know that, even if we were to put an end to all greenhouse gas emissions today, the ensuing climate changes would not be felt for decades because of the atmospheric lifetime of carbon dioxide. UN ونعلم أيضا أنه حتى إذا وضعنا حدا لجميع انبعاثات غازات الدفيئة اليوم فلن نشعر بالآثار المناخية المترتبة على ذلك لمدة عقود بسبب بقاء ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي لفترة من الزمن.
    That meant that, even if the member States agreed to enter into consultations, they could choose or adopt different procedures. UN وهذا يعني أنه حتى إذا وافقت الدول الأعضاء على الدخول في مشاورات، فإنها تستطيع أن تختار أو تعتمد إجراءات مختلفة.
    The same officer dismissed the risk of his being detained and added that even if he were detained, there was nothing to suggest that a family member would not be able to obtain his release. UN واستبعد الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل خطر الاحتجاز، وأضاف أنه حتى في حالة احتجاز صاحب البلاغ، فلا يوجد ما يشير إلى أن أحد أفراد أسرته لن يستطيع إطلاق سراحه بكفالة.
    The Committee further notes that, even if it were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether she currently runs a risk of torture if returned to Sri Lanka. UN وتشير أيضاً إلى أنه حتى في حالة قبول ادعاء صاحبة الشكوى تعرضها للتعذيب في الماضي، فالسؤال هو ما إذا كان من المحتمل أن تتعرض للتعذيب حالياً لدى إعادتها إلى سري لانكا.
    In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait. UN وردا على ذلك، دفعت الدانمرك، في جملة أمور، بأنه حتى لو انتهك بناء الجسر حقوق فنلندا في المرور العابر، فإن ذلك لن يحدث إلا أحيانا ولن يعوق سوى عدد ضئيل جدا من السفن التي تستخدم المضيق.
    Others felt that even if the humanitarian dimension remained in the forefront, the disarmament aspects could not be ignored. UN ورأت وفود أخرى أنه حتى وإن كان البعد الانساني هو الغالب فإنه لا يمكن محو الجوانب المتصلة بنزع السلاح.
    It was noted that even if the draft comprehensive convention was complementary in character, the law of treaties would still suffice as an interpretative tool. UN وأشير إلى أنه حتى ولو كان مشروع الاتفاقية الشاملة تكميليا في طبيعته، فإن قانون المعاهدات سيكفي كأداة للتفسير.
    You know that even if we arrest him, it won't put a stop to this matter. Open Subtitles أنت تعلم بأنه حتى إذا ألقينا القبض عليه لن يضع حداً لهذه المسألة
    You're a good man. I know that, even if you've forgotten it. Open Subtitles أنت رجل صالح, أنا أعرف ذلك حتى لو نسيت أنت ذلك
    We couldn't have stopped that even if we got there on time. Open Subtitles لا يمكننا أن نوقف هذا حتى لو وصلنا في الوقت المناسب
    We must not forget that even if in 2015 we have achieved our Goals, we will have reduced poverty only by half. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.
    However, the State party submits that even if all or some members of the petitioner might be victims, the petitioner itself is not authorized to submit an individual communication and the bylaws of the petitioner do not provide any basis for such authorization. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه حتى وإن كان جميع الأعضاء أو بعض أعضاء الجهة الملتمِسة ضحايا، فإن الملتمس نفسه غير مخول بأن يقدم بلاغاً فردياً، كما أن لوائحه لا تنص على أي أساس لهذا الإذن.
    The State party further submits that even if the events of 1945 could be examined on the basis of the Articles on Responsibility, the element of unlawfulness would be missing. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه حتى في حالة النظر في أحداث عام 1945 على أساس مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن عنصر انعدام المشروعية لن يتوفّر.
    It questions the complainant's claims relating to his involvement in political activities and is of the view that even if it were to accept that he had been tortured in the past, he has failed to relate these allegations to any political involvement. UN وتشكك الدولة الطرف في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن ضلوعه في أنشطه سياسية، وترى أنها حتى لو قبلت ادعاءه بأنه تعرض للتعذيب في الماضي فإنه فشل في الربط بين هذه الادعاءات وبين المشاركة في أية أنشطة سياسية.
    However, it would be limited. We have heard several representations pointing out that even if future production of fissile material were to be banned, existing stocks could be used to build new weapons. UN لقد استمعنا إلى العديد من الكلمات التي تشير إلى أنه حتى في حال فرض الحظر على إنتاج المواد الأنشطارية في المستقبل، فإنه يمكن استخدام المخزونات الحالية لصنع أسلحة جديدة.
    The Committee considers that even if the author's sentence was deterred as part of the criminal proceedings, it was well within the limits provided by both the old Code and the new Code. UN وتعتبر اللجنة أنه حتى مع تعديل الحكم الصادر على صاحب البلاغ كجزء من الإجراءات الجنائية، فإنه يندرج بالفعل ضمن الحدود المنصوص عليها في القانون الجنائي القديم والقانون الجنائي الجديد على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus