"that exacerbate" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تفاقم
        
    • التي تؤدي إلى تفاقم
        
    • التي تزيد من
        
    • تؤجج
        
    • تزيد من حدة
        
    • والتي تؤدي إلى تفاقم
        
    • التي تؤجّج
        
    • والتي تفاقم
        
    The use of evidence-based information will facilitate the continued, necessary application of foreign policy to support countries in their review of policies, including recruitment and retention policies, that exacerbate this problem. UN وسوف ييسر استعمال المعلومات المستندة إلى الأدلة استمرار تطبيق السياسة الخارجية الضرورية لدعم البلدان في استعراضاتها للسياسات، بما في ذلك سياسات استقدام الموظفين واستبقائهم، التي تفاقم هذه المشكلة.
    :: Energy, industrial and agricultural practices that exacerbate climate change, leading to displacement and conditions conducive to physical violence against women and girls UN :: الممارسات المتعلقة بالطاقة والزراعة والصناعة التي تفاقم من حدة تغير المناخ، والتي تؤدي إلى التشريد وتهيئة ظروف تفضي إلى ممارسة العنف الجسدي ضد النساء والفتيات
    :: Avoid macroeconomic policies that exacerbate inequalities along the lines of socioeconomic status, race, caste and ethnicity UN :: تجنب سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة على أساس المركز الاجتماعي والاقتصادي أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي.
    Recognizing further the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters and to build and further strengthen local authorities and community capabilities to reduce vulnerability to disasters, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    It must be strongly demanded that Israel halt all settlement-related activity and other illegal activities in the occupied territories, and that it cease actions that exacerbate the suffering of the Palestinian people. UN ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    44. Recalling the recommendations of the United Nations study on violence against children of 2006 (A/61/299), the Committee recommends that the State party prioritize the elimination of all forms of violence against children and to refrain from adopting and implementing policies that exacerbate rather than diminish violence resulting from the conflict. UN 44- وتوصي اللجنة، وهي تذكّر بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2006 بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299)، الدولةَ الطرف بإعطاء الأولوية لمسألة القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وبالامتناع عن اعتماد وتنفيذ سياسات تؤجج العنف الناجم عن الصراع بدلاً من تخفيفه.
    Recognizing the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters, to build and further strengthen community capacity to cope with disaster risks and to enhance resilience against hazards associated with disasters, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من حدة قلة مناعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء ومواصلة تعزيز قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث وزيادة مرونتها في مواجهـة المخاطر المقترنة بالكوارث،
    In this regard, we emphasize the need for countries to review policies, including recruitment policies and retention policies that exacerbate this problem. UN وفي هذا الصدد، نشدّد على ضرورة قيام الدول بإعادة النظر في سياساتها، بما فيها السياسات التي تتبعها في استقدام هؤلاء العاملين واستبقائهم، والتي تؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة.
    5. Grossly biased versions of historical events in school textbooks and other educational materials as well as celebration of historical events that exacerbate tensions between groups and peoples. UN 5- الروايات المنحازة بشكل صارخ للأحداث التاريخية في الكتب المدرسية وسائر المواد التعليمية، فضلا عن الاحتفال بالأحداث التاريخية التي تؤجّج التوتر بين المجموعات والشعوب.
    Recognizing the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters and to build and further strengthen local authorities and community capabilities to reduce vulnerability to disasters, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية والتصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    Recognizing the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters and to build and further strengthen local authorities and community capabilities to reduce vulnerability to disasters, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية والتصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    Launch specific and effective policies in the case of institutions and financial markets that exacerbate socioeconomic inequalities, especially in Latin America and the Caribbean. UN والبدء بشكل محدد في رسم سياسات فعالة لتطبيقها على المؤسسات والأسواق المالية التي تفاقم التباينات الاجتماعية-الاقتصادية، خصوصا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Recognizing the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters and to build and further strengthen community capability to cope with disaster risks, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى مواصلة تعزيز فهم للأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية التي تفاقم تأثر المجتمعات بالكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة وإلى بناء قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث ومواصلة تعزيزها،
    13. Emphasizes the need for countries to review policies, including recruitment policies and retention policies that exacerbate this problem; UN 13 - تشدد على ضرورة قيام البلدان باستعراض السياسات، بما فيها سياسات التعيين وسياسات الإبقاء التي تؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة؛
    Recognizing the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters and to build and further strengthen local authorities and community capabilities to reduce vulnerability to disasters, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    Recognizing further the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters and to build and further strengthen local authorities and community capabilities to reduce vulnerability to disasters, UN وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وبضرورة التصدي لتلك الأنشطة وبناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    36. The third strategic objective of the National Plan to Combat Violence against Women 2009 - 2015 deals with the need to bring about changes in sociocultural patterns that exacerbate violence against women, so as to establish new forms of interaction. UN 36- وتشير الخطة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة للفترة 2009-2015، في هدفها الاستراتيجي الثالث، إلى ضرورة تعزيز تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة، من أجل وضع أشكال جديدة للتفاعل.
    It is important to better address and understand the socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters. UN ومن المهم التطرق بشكل أفضل إلى الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من ضعف المجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية وفهم هذه الأنشطة.
    50. Recalling the recommendations of the United Nations study on violence against children of 2006 (A/61/299), the Committee recommends that the State party prioritize the elimination of all forms of violence against children and refrain from adopting and implementing policies that exacerbate rather than diminish violence. UN 50- تشير اللجنة إلى التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2006 بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299)، وتوصي الدولةَ الطرف بإعطاء الأولوية لمسألة القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وبالامتناع عن اعتماد وتنفيذ سياسات تؤجج العنف بدلاً من تخفيفه.
    Continued foreign policy engagement is necessary to support countries in reviewing policies, including recruitment policies and retention policies that exacerbate this problem. UN ومن الضروري وأن يستمر دور السياسة الخارجية من أجل دعم البلدان في مراجعة سياساتها، بما في ذلك سياسات التوظيف وسياسات استبقاء الموظفين التي تزيد من حدة هذه المشكلة.
    In this regard, we emphasize the need for countries to review policies, including recruitment policies and retention policies that exacerbate this problem. UN وفي هذا الصدد، نشدّد على ضرورة قيام الدول بإعادة النظر في سياساتها، بما فيها السياسات التي تتبعها في استقدام هؤلاء العاملين واستبقائهم، والتي تؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة.
    5. Grossly biased versions of historical events in school textbooks and other educational materials as well as celebration of historical events that exacerbate tensions between groups and peoples. UN 5- الروايات المنحازة بشكل صارخ للأحداث التاريخية في الكتب المدرسية وسائر المواد التعليمية، فضلا عن الاحتفال بالأحداث التاريخية التي تؤجّج التوتر بين المجموعات والشعوب.
    The challenge we face is to eliminate conditions that impede the free circulation of goods and services, that limit the creation of jobs and produce growing migration, that exacerbate xenophobic attitudes and that stand in the way of world recovery. UN إن التحدي الذي نواجهه يتمثل في إزالة الاحوال التي تعيق التدفق الحر للسلع والخدمات، والتي تحﱠد من ايجاد فرص العمالة وتؤدي الى زيادة الهجرة، والتي تفاقم من المواقف المعادية لﻷجانب وتقف في طريق الانتعاش العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus