"that exist between" - Traduction Anglais en Arabe

    • القائمة بين
        
    • الموجودة بين
        
    • القائم بين
        
    • تلك التكنولوجيا بين شباب
        
    • تلك التكنولوجيات بين شباب
        
    • القائمة بينها
        
    • توجد بين
        
    For one thing, it has clarified many complex issues and revealed the interlinkages that exist between some of them. UN فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل.
    This support stems not only from the cordial relations that exist between the two countries, but also from human common sense. UN ولا ينبثق هذا الدعم من العلاقات الودية القائمة بين البلدين فحسب، ولكن انطلاقا أيضا من الشعور بالحس الإنساني السليم.
    It identifies the gaps that exist between indigenous and nonindigenous populations regarding achievement of the Millennium Development Goals. UN وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    They also noted the interlinkages that exist between development, peace, security and human rights. UN كما أشاروا إلى أوجه الترابط الموجودة بين التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    The flames of war can be sparked for many reasons, but none are as combustible as the security divides and power imbalances, real or perceived, that exist between nations as well as within them. UN نيران الحرب يمكن أن تشتعل لأسباب عديدة، لكن شدتها لن تبلغ شدة نيران الانقسامات الأمنية والاختلالات في موازين القوة، الحقيقية والمتصورة على السواء، القائمة بين الأمم وحتى داخل الأمة الواحدة.
    No one can live in isolation today, given the status of international relations and the links that exist between the countries of the international community. UN لا أحد يستطيع أن يعيش في عزلة اليوم، نظرا للوضع الراهن للعلاقات الدولية والصلات القائمة بين بلدان المجتمع الدولي.
    This brief analysis is based on information related to the whole country and does not address the disparities that exist between provinces. UN 0 يستند هذا التحليل الموجز إلى معلومات تتعلق بالبلد برمته ولا يتناول التباينات القائمة بين المقاطعات.
    To this end, the Brookings Project plans to undertake research into the tensions that exist between advocates for refugees and those seeking increased protection for the internally displaced. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يعتزم مشروع مؤسسة بروكينغز إجراء بحوث بشأن التوترات القائمة بين المدافعين عن اللاجئين وبين من سيسعون إلى زيادة توفير الحماية للمشردين داخلياً.
    The response to this challenge should therefore take into account the linkages that exist between the countries in the subregion. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    The transition process has been carried out in a constructive and pragmatic climate, reflecting the good relations that exist between the two countries. UN وقد جرت عملية الانتقال في مناخ بناء وعملي، يعبر عن العلاقات الطيبة القائمة بين البلدين.
    Despite the political problems that exist between our respective States, the magnitude of the suffering of the Turkish people has deeply moved the people of Cyprus. UN وعلى الرغم من المشاكل السياسية القائمة بين دولتينا فإن حجم معاناة الشعب التركي أثرت بشدة في نفوس شعب قبرص.
    It also reflects the growing awareness of the close ties that exist between both shores of the Mediterranean. UN كما يعكس الوعي المتزايد بالعلاقات الوثيقة القائمة بين شطي البحر الأبيض المتوسط على السواء.
    We must overcome the barriers that exist between different sectors and disciplines in the field of international relations. UN ولا بد لنا من أن نتغلب على الحواجز القائمة بين مختلف القطاعات والنظم في ميدان العلاقات الدولية.
    For several years now, the international community has noted the links that exist between the questions of disarmament and development. UN ظل المجتمع الدولي يلاحظ منذ بضعة أعوام الصلات القائمة بين مسألتي نزع السلاح والتنمية.
    The challenge is to bridge wide gaps that exist between the theory and the practice of public administration. UN ويتمثل التحدي في سد الفجوات الواسعة القائمة بين النظرية والممارسة العملية في الإدارة العامة.
    In addition, the already devastating differences that exist between States are even greater than the statistics currently show, using simplistic and rigid criteria such as per capita income, which does not accurately reflect reality. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفوارق الهائلة القائمة بين الدول هي أكبر حتى مما تبينه الإحصاءات الحالية، والتي تستخدم معايير تبسيطية متصلبة، كنصيب الفرد من الدخل الذي لا يعكس الحقائق بدقة.
    The report will illustrate structural linkages that exist between gender relations and sustainable development. UN وسيبين التقرير الروابط الهيكلية الموجودة بين العلاقات بين الجنسين والتنمية المستدامة.
    The objective factors have to do with the cultural or physical differences that exist between human beings, while the subjective considerations result from an attempt to classify human populations by order of rank or to rationalize their domination on the basis of those objective factors. UN وتتعلق العناصر الموضوعية بالاختلافات ذات الطابع الثقافي أو الجسماني الموجودة بين البشر وتنجم الاعتبارات الشخصية عن جهد لوضع تدرج لمختلف السكان أو لترشيد سيطرتهم انطلاقا من هذه البيانات الموضوعية.
    The previous section highlights the different technology gaps that exist between developed and developing countries. UN 19- يسلط الفرع السابق الضوء على مختلف الفجوات التكنولوجية الموجودة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    These are just a few of the areas of cooperation that exist between our two organizations. UN وما هذه سوى بعض مجالات التعاون القائم بين منظمتينا.
    Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the digital divide in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. UN وينبغي للحكومات تقييم أوجه التفاوت في الحصول على تلك التكنولوجيا بين شباب الحضر وشباب الريف، وبين الشابات والشبان، ووضع استراتيجيات وطنية لسد الفجوة الرقمية في كل بلد، مقللة بذلك من نسبة الشباب الذين لا تتاح لهم تلك التكنولوجيا.
    Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the `digital divide'in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. UN وينبغي للحكومات تقييم ضروب التفاوت في الحصول على تلك التكنولوجيات بين شباب الحضر وشباب الريف، وبين الشابات والشبان، ووضع استراتيجيات وطنية للتغلب على الفجوة الرقمية في كل بلد، مقللة بذلك من نسبة الشباب الذين لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Finally, may I express the hope that, pending the conclusion of the reform of our main organs, we shall be able at least to strengthen the few links that exist between them. UN أخيرا، هل لي أن أعرب عن الأمل في أن نتمكن على الأقل، إلى حين اكتمال إصلاح أجهزتنا الرئيسية، من تعزيز الصلات القليلة القائمة بينها.
    Adoption has the aim of establishing relationships that exist between parents and children, along with providing the child with the conditions of life that children have in a family. UN ويهدف التبني إلى اقامة علاقات توجد بين الآباء والأطفال، مع منح الطفل ظروف الحياة التي لدى الأطفال في الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus