"that existed prior" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي كانت موجودة قبل
        
    • التي كانت قائمة قبل
        
    • التي كانت سائدة قبل
        
    • الموجودة قبل
        
    • الذي كان قائما قبل
        
    • الذي كان قائماً قبل
        
    • ما كانت عليه قبل
        
    Overall, however, the cluster approach did not sufficiently take into account the structures and capacities that existed prior to the disaster. UN بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة.
    Existing explosive remnants of war means explosive remnants of war that existed prior to the entry into force of this Instrument. UN 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك.
    Gender inequalities that existed prior to a disaster may also increase. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    Furthermore, as a crisis unfolds, correlations between variables that existed prior to the crisis tend to break down, making the model on which the rating was based obsolete. UN وعلاوة على ذلك، فخلال تطور الأزمة تسير العلاقات المتبادلة التي كانت قائمة قبل الأزمة بين المتغيرات نحو الانهيار، مما يجعل النموذج الذي قامت عليه التصنيفات عتيقا عفا عليه الزمن.
    The violations being committed today are not a reflection of the will of the State, but rather, are acts which must be interpreted as carry-overs from the situation that existed prior to the signing of the peace agreements. UN فالانتهاكات التي ترتكب اليوم لا تعبر عن إرادة الدولة، بل إنها باﻷحرى أعمال لا بد من النظر اليها على أنها بقايا الحالة التي كانت سائدة قبل توقيع اتفاقات السلم.
    The most common causes of maternal mortality in Slovenia are indirectly related to childbirth (gynaecological conditions that existed prior to pregnancy or confinement, and deteriorated significantly during pregnancy or confinement) and other direct childbirth causes. UN ويرتبط معظم أسباب وفيات الأمهات الأوسع انتشاراً في سلوفينيا بالوضع بصفة غير مباشرة (ظروف الولادة الموجودة قبل الحمل أو عند الوضع والتي تدهورت كثيراً أثناء الحمل أو الوضع) وغير ذلك من الأسباب المباشرة للولادة.
    14. Restitution is aimed at restoring the situation that existed prior to the violation. UN 14 - وردّ الحقوق هدفه استعادة الوضع الذي كان قائما قبل الانتهاك.
    A return to the status quo that existed prior to the crisis would therefore be unacceptable and unsustainable. UN وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا.
    Restitution requires restoring the circumstances that existed prior to the violation, to the degree that it is possible. UN 12- ويتطلب رد الحقوق إعادة الظروف إلى ما كانت عليه قبل حدوث الانتهاك، وذلك قدر الإمكان().
    34. Secondly, the gender inequities that existed prior to the Hurricane caused unique vulnerabilities. UN 34- ثانياً، تسببت التفاوتات بين الجنسين التي كانت موجودة قبل الإعصار في نواحي ضعف فريدة.
    31. Transportation networks. Illegal activities also benefited from the old transportation network that existed prior to the 1998 war. UN 31 - شبكات النقل - استفادت الأنشطة غير المشروعة أيضا من شبكة النقل القديمة التي كانت موجودة قبل حرب عام 1998.
    It is estimated that it could take at least several years of reconstruction to attain the levels of development that existed prior to the catastrophe. UN ومن المقدر أن تستغرق عملية التعمير سنوات عدة على الأقل كيما يتم من جديد بلوغ مستويات التنمية التي كانت موجودة قبل الكارثة.
    34. Following the International Conference on Population and Development, the Population Commission that existed prior to the Conference was transformed into the Commission on Population and Development. UN ٣٤ - وإثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حولت لجنة السكان التي كانت موجودة قبل المؤتمر الى لجنة السكان والتنمية.
    Existing explosive remnants of war means explosive remnants of war that existed prior to the entry into force of this Instrument or ratification of this Instrument, whichever is the later, as stipulated in Article 5 of this Convention. UN 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب المتفجرات التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك أو التصديق عليه، أيهما يأتي بعد الآخر، مثلما تنص على ذلك المادة 5 من هذه الاتفاقية.
    The responsibilities of the officers, procedures for meetings, elections, and guidelines for the Nominations and Elections Committee were clearly outlined in the constitutional changes; thus eliminating many of the problems that existed prior to the changes. UN وحددت تعديلاتُ النظام الأساسي بوضوح مسؤوليات الموظفين، وإجراءات الجلسات، والانتخابات والمبادئ التوجيهية للجنة الترشيحات والانتخابات، الأمر الذي أزال العديد من المشاكل التي كانت موجودة قبل إدخال هذه التعديلات.
    We call for the immediate cessation of violence and of the excessive use of force against Palestinians and for a return to the situation that existed prior to the current crisis. UN ونطالب بالوقف الفوري للعنف والاستخدام المفرط للقوة ضد الفلسطينيين وبالعودة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل الأزمة الراهنة.
    The Government that existed prior to 25 July 1996 had not been an elected Government. UN والحكومة التي كانت قائمة قبل ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦ لم تكن حكومة منتخبة.
    The demographics of most of these new communities is likely to be significantly different from the communities that existed prior to the war. UN ويحتمل أن تكون العوامل الديموغرافية لدى معظم هذه المجتمعات الجديدة مختلفة اختلافا كبيرا عن تلك التي كانت قائمة قبل الحرب.
    The Caucus also underlined the importance and impact that the integration of indigenous peoples has in educational programmes, and the inclusion of their history as a continuity that links the present with the civilizations that existed prior to colonization. UN كما أكد المجلس أهمية وأثر دمج الشعوب الأصلية في برامج التعليم وإدراج تاريخها كشيء مستمر يربط الحاضر بالحضارات التي كانت قائمة قبل الاستعمار.
    2. It is therefore a source of satisfaction that the facts on the ground today bear little resemblance to the conditions that existed prior to the aforementioned incident. UN 2 - ولذلك فإن مما يدعو للرضا أن واقع الحياة اليوم لا يحمل شبها للأوضاع التي كانت سائدة قبل وقوع الحادثة المذكورة.
    Reconstruction efforts must be based on human rights principles, including non-discrimination, to ensure that inequalities and discrimination that existed prior to conflict, which may have deepened during conflict, are not perpetuated or exacerbated. UN ويجب أن تستند جهود التعمير إلى مبادئ حقوق الإنسان، بما فيها عدم التمييز، من أجل كفالة عدم استمرار أو استفحال أوجه الجور والتمييز التي كانت سائدة قبل نشوب الصراع والتي قد تكون تفاقمت إبان هذا الصراع.
    For example, an assessment of the impact of the transition to IFRS has to consider possible tax, price control and statistics implications and possible adjustments or reconciliation arrangements that might have to be made as part of the transition if the desire is to maintain tax base and statistical records that existed prior to the implementation of IFRS. UN فينبغي على سبيل المثال، لأي تقييم لأثر الانتقال إلى تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي أن يبحث الآثار المحتملة على قطاعات الضرائب ومراقبة الأسعار والإحصاءات والتعديلات أو ترتيبات التسوية الممكنة التي قد يتحتم اتخاذها كجزء من عملية الانتقال إذا كان المطلوب هو الحفاظ على القاعدة الضريبية والسجلات الإحصائية الموجودة قبل تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    While the Secretary-General recognizes that the responsibility for the future of Myanmar rests ultimately with the Government and people of Myanmar, he believes that a return to the status quo that existed prior to the crisis would be unacceptable and unsustainable. UN ولئن كان الأمين العام يدرك أن المسؤولية عن مستقبل ميانمار تقع في آخر المطاف على عاتق حكومة ميانمار وشعبها، فإنه يعتقد أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما قبل الأزمة لن تكون مقبولة ولا محمولة.
    Chapter IV of this Act defines the new prosecution system to be used by the Department of Public Prosecutions in place of the system that existed prior to the Act's entry into force. UN 106- وأوردت أحكام الباب الرابع لهذا القانون نظام الادعاء الجديد بواسطة النيابة العامة بدلاً من نظام الادعاء العام الذي كان قائماً قبل العمل بهذا القانون.
    12. Restitution shall be provided to re—establish the situation that existed prior to the violations of human rights or international humanitarian law. UN ٢١- توفير الاسترداد، بحيث يعيد الحالة الى ما كانت عليه قبل وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانـون اﻹنسانـي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus