It also expressed concern that expenses related to the President's security had put an extra burden on already limited resources. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أن النفقات المتصلة بأمن رئيس الجمعية العامة قد وضعت عبئا إضافيا على الموارد المحدودة أصلا. |
Similarly, it felt that expenses related to security placed an extra burden on the Office's limited resources. | UN | وبالمثل، فقد اعتبر أن النفقات المتصلة بالأمن تشكل عبئا إضافيا على موارد المكتب المحدودة. |
They also pointed out that expenses relating to the recruitment of private contractors are significantly lower than the salary, training and common staff costs for United Nations employees. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن النفقات المتصلة بالاستعانة بخدمات جهات متعاقدة خاصة تقل كثيراً عن مرتبات موظفي الأمم المتحدة وتكاليف تدريبهم وتكاليفهم العامة. |
It was observed that expenses for hospitality would facilitate the functions of the President. | UN | ولوحظ أن المصروفات المخصصة للضيافة ستيسر مهام الرئيس. |
It was observed that expenses for hospitality would facilitate the functions of the President. | UN | ولوحظ أن المصروفات المخصصة للضيافة ستيسر مهام الرئيس. |
Based on the evidence submitted, the Panel found that expenses related to the purchase of clothing and medicines were in the nature of general, regular expenses incurred by the claimant in the course of its normal operations. | UN | وبناء على الأدلة المقدمة، رأى الفريق أن النفقات المتصلة بشراء الأقمشة والأدوية هي في طابعها نفقات عامة وعادية تكبدها صاحب المطالبة عند القيام بأعماله المعتادة. |
Consequently, it contends that expenses incurred after December 1991 are not compensable. | UN | وبالتالي، فهو يدعي أن النفقات المتكبدة بعد كانون الأول/ديسمبر 1991 غير قابلة للتعويض. |
Since the pattern of expenditure indicated that expenses relating to subsequent extensions could be covered from the savings, no additional resources were sought at the time the extensions were approved. | UN | ونظرا لأن نمط الإنفاق يبين أن النفقات المتصلة بالتمديدات التالية يمكن تمويلها من الوفورات، فلم تلتمس أي موارد إضافية في وقت الموافقة على التمديدات. |
It might even be the case, should the performance report, in December 1998, show that expenses had been lower than anticipated, that there would be no need for borrowing, which would be the first time in three or four years. | UN | وقد لا تنشأ الحاجة إلى اقتراض أي مبلغ إذا أظهر تقرير اﻷداء، الذي سيصدر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أن النفقات كانت أقل مما يُتوقع، وتكون هذه هي المرة اﻷولى في ثلاث أو أربع سنوات التي يحصل فيها هذا. |
Accordingly, it has concluded that expenses resulting from reasonable monitoring and assessment of loss or damage that may have occurred outside Iraq or Kuwait are, in principle, compensable in accordance with paragraph 35 of Governing Council decision 7. | UN | وبناء عليه، فقد خلص إلى أن النفقات الناجمة عن أنشطة الرصد والتقدير المعقولة للخسائر أو الأضرار التي ربما تُكبدت خارج العراق أو الكويت، هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض وفقاً للفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
The Panel finds that expenses relating to activation of the nuclear and radiological emergency plan are, in principle, compensable as reasonable precautionary and preventative measures to protect against a potential spillover effect from Iraq's military operations against the Israeli nuclear reactor. | UN | 257- يرى الفريق أن النفقات المتعلقة بتشغيل خطة حالات الطوارئ النووية والاشعاعية هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض بوصفها إجراءات وقائية معقولة للحماية من آثار غير مباشرة محتملة لعمليات العراق العسكرية ضد المفاعل النووي الإسرائيلي. |
The Panel has further found that expenses related to repatriation that would have been incurred by a claimant in any event are not compensable. | UN | وقد رأى الفريق أيضاً أن النفقات المتصلة بالإعادة إلى الوطن والتي كانت ستتكبدها الجهة المطالبة على أية حال ليست قابلة للتعويض(139). |
The Panel has further found that expenses related to repatriation that would have been incurred by a claimant in any event are not compensable. | UN | وقد رأى الفريق أيضاً أن النفقات المتصلة بالإعادة إلى الوطن والتي كانت ستتكبدها الجهة المطالبة على أية حال ليست قابلة للتعويض(143). |
The Panel has further found that expenses related to repatriation that would have been incurred by a claimant in any event are not compensable. | UN | وقد رأى الفريق أيضاً أن النفقات المتصلة بالإعادة إلى الوطن والتي كانت ستتكبدها الجهة المطالبة على أية حال ليست قابلة للتعويض(100). |
Consequently, the Panel finds that expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a), (b) and (c) of Governing Council decision 7, except as indicated below. | UN | 229- ومن ثم، يرى الفريق أن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرات 35(أ) و(ب) و(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
The Panel, therefore, finds that expenses incurred by Kuwait in treating such PTSD cases constitute direct losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, within the meaning of paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991). | UN | ويرى الفريق بالتالي أن النفقات التي تكبدتها الكويت لعلاج تلك الحالات تشكل خسائر مباشرة نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت بمفهوم الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن رقم 687(1991). |
14. Recalls the Relationship Agreement, and notes that expenses related to investigations or prosecutions incurred by the Court in connection with situations referred by the Security Council or otherwise have been borne exclusively by States parties to the Rome Statute; | UN | 14 - تشير إلى اتفاق العلاقة وتلاحظ أن النفقات التي تتكبدها المحكمة فيما يتصل بالتحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالحالات التي أحالها مجلس الأمن إلى المحكمة أو التي أحيلت إليها بشكل آخر تتكفل بها حصريا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي؛ |
14. Recalls the Relationship Agreement, and notes that expenses related to investigations or prosecutions incurred by the International Criminal Court in connection with situations referred by the Security Council or otherwise have been borne exclusively by States parties to the Rome Statute; | UN | 14 - تشير إلى اتفاق العلاقة، وتلاحظ أن النفقات التي تتكبدها المحكمة الجنائية الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالحالات التي أحالها مجلس الأمن إلى المحكمة أو التي أحيلت إليها بشكل آخر تتكفل بها حصريا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي؛ |
22. The auditors found that expenses in connection with Post Exchange operations were not reimbursed to the Organization and that a number of construction renovation projects were carried out without contracts and specifications. | UN | ٢٢ - ووجد مراجعو الحسابات أن المصروفات المتصلة بعمليات المخزن العسكري لم تسدد للمنظمة، وأنه جرى الاضطلاع بعدد من مشاريع التشييد والتجديدات دون عقود ومواصفات. |
The Committee also believes that expenses in this regard could be minimized if an attempt is made to complete the work earlier than the end of May 1994. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن المصروفات في هذا الشأن يمكن أن تخفض الى الحد اﻷدنى لو تمت محاولة إكمال العمل في وقت أكثر تبكيرا من نهاية أيار/مايو ١٩٩٤. |
The Panel, therefore, concludes that expenses incurred by a State in combating increased public health problems or public health risks caused by environmental damage that resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait are, in principle, compensable in accordance with Security Council resolution 687 (1991). | UN | 68- ولذلك يخلص الفريق إلى أن المصروفات التي تكبدتها أي دولة في مكافحة مشاكل الصحة العامة المتزايدة أو المخاطر الواقعة للصحة العامة بسبب الضرر البيئي الناتج مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991). |