"that expressed" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أعربت عن
        
    • التي أبدت
        
    • الذين أعربوا عن
        
    • الذي أبدى
        
    • التي عبرت عن
        
    We thank all Member States and all groups that expressed support for our proposal. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء وجميع المجموعات التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا.
    That is why Bolivia rejected it, aligning itself with a number of other countries that expressed similar views. UN ذلك هو السبب وراء رفض بوليفيا له، موحدة موقفها مع عدد من البلدان التي أعربت عن رأي مماثل.
    Only those designated national authorities that expressed interest were contacted further. UN ولم يتم الاتصال مرة أخرى إلا بالسلطات الوطنية المعيّنة التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة.
    I made a point of promoting the Optional Protocol particularly with representatives of the countries that expressed reservations to it. UN وحرصتُ على الترويج للبروتوكول الاختياري ولا سيما لدى ممثلي البلدان التي أبدت تحفظات عليه.
    We would like sincerely to thank all the delegations that, in one way or another, supported in good faith the action initiated by Cuba in the interests of the rights of all States, as well as those that expressed their opposition to the no-action motion. UN ونود أن نشكر بإخلاص جميع الوفود التي أيدت بحسن نية، بشكل أو بآخر، اﻹجراء الذي بدأته كوبا لصالح حقوق جميع الدول، وأن نشكر أيضا أولئك الذين أعربوا عن معارضتهم الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء.
    The delegation that expressed that view stated that the adoption of non-binding instruments was a realistic solution that would further encourage States to adhere to and comply with the legal regime governing activities in outer space. UN وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى النظام القانوني الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لذلك النظام.
    We wish to express our appreciation to all those delegations and organizations that expressed their sympathy and condemned this act. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لجميع الوفود والمنظمات التي أعربت عن تعاطفها وأدانت هذا العمل.
    We would like to welcome him to our team, and to those delegations that expressed particular concern over the issue of an understaffed secretariat, it will be especially heartening news, I suppose. UN كما أود الترحيب به في فريقنا، وأفترض أن هذا النبأ سيدخل البهجة إلى قلوب تلك الوفود التي أعربت عن قلقٍ خاص تجاه مسألة انخفاض عدد موظفي الأمانة عن المطلوب.
    However, most of the companies that expressed an interest and were awarded contracts were Swiss-based. UN بيد أن معظم الشركات التي أعربت عن اهتمامها بالموضوع ورسيت عليها عقود كان مقرها في سويسرا.
    In this respect, we see many countries present in this room today that expressed their wish to convene a fourth special session of the General Assembly on disarmament. UN وفي هذا الصدد، شهدنا اليوم في هذه القاعة العديد من البلدان التي أعربت عن رغبتها في عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح.
    We should also like to thank those delegations that expressed a readiness to sponsor those amendments. UN ونود أيضا أن نشكر الوفود التي أعربت عن استعدادها لتبني تلك التعديلات.
    A few delegations that expressed preference for option 2 were reminded that that option would be even stricter than the 1976 and 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by providing the parties with a veto, and therefore would not promote transparency. UN وذُكِّرت الوفود القليلة التي أعربت عن تفضيلها الخيار 2 بأنَّ هذا الخيار هو أشد صرامة من صيغتي قواعد الأونسيترال للتحكيم لعامي 1976 و2010، إذ يوفّر للطرفين حق النقض، ومن ثم فهو لا يعزّز الشفافية.
    58. Of 90 countries that expressed an interest in pursuing the country strategy note, 33 have completed the process. UN ٥٨ - وقام ٣٢ بلدا، من البلدان اﻟ ٩٠ التي أعربت عن اهتمام بمتابعة عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية، بإنجاز هذه العملية.
    All those States that expressed concern about this misuse of the advisory process should now be wary of allowing this process to dictate the international agenda. UN إن كل الدول التي أعربت عن قلقها إزاء هذه الإساءة في استخدام العملية الإفتائية ينبغي الآن أن تحترس من السماح لهذه العملية بإملاء جدول الأعمال الدولي.
    My heartfelt thanks are also addressed to the sponsors and delegations that expressed their support for the Council of Europe's work, particularly that of cooperation with the United Nations. UN وأوجِّه خالص شكري أيضا إلى مقدمي مشروع القرار وإلى الوفود التي أعربت عن تأييدها لعمل مجلس أوروبا، وخصوصا فيما يتعلق بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    It referred to NGO reports that expressed concern at the potential for the proposed Media Council and for proposed anti-defamation legislation to undermine this essential freedom. UN وأشارت إلى تقارير المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن قلقها إزاء احتمال نيل مجلس وسائط الإعلام المقترح إنشاؤه وقانون مكافحة القذف المقترح سنه من هذه الحريات الأساسية.
    The Minister said that the report was prepared in collaboration with all the segments of the Algerian society that expressed their interest in participating in such exercise, which, in his opinion, will be beneficial for his country as a component of the efforts of self-evaluation and governance undertaken by Africa. UN وقال الوزير إن هذا التقرير قد أُعِد بالتعاون مع جميع شرائح المجتمع الجزائري التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في هذه العملية، وهو ما سيعود بالفائدة، في نظر الوزير، على الجزائر باعتبارها طرفاً في الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل التقييم الذاتي والحكم الرشيد.
    Moreover, most of the companies that expressed an interest and were awarded contracts were based in Switzerland. UN إضافة إلى ذلك، فإن معظم الشركات التي أبدت اهتماما بالأمر ومُنحت عقودا كانت تتخذ سويسرا مقرا لها.
    102. Most of the Governments that expressed a desire for some change in their distribution patterns wanted major changes. UN ١٠٢ - إن معظم الحكومات التي أبدت رغبة في إحداث تغيير ما في أنماط توزيعها أرادت اجراء تغييرات كبيرة.
    The representative of Japan noted that his country wished to engage in dialogue with delegations that expressed concerns and views regarding that concept, and that Japan would continue to promote the concept of human security. UN ولاحظ ممثل اليابان أنَّ بلده راغب في التحاور مع الوفود التي أبدت شواغل وآراء بشأن هذا المفهوم، وأنَّ اليابان ستواصل الترويج لمفهوم الأمن البشري.
    I would also like to recall that the Islamic Republic of Iran was among the first nations that expressed a clear position that the terrorist attacks of 11 September 2001 constituted a cowardly and atrocious crime. UN وأود أن أذكّر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية كانت من أوائل الذين أعربوا عن موقف واضح بأن هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد شكلت جريمة بشعة وجبانة.
    The delegation that expressed that view was also of the view that the Subcommittee should, during its deliberations, aim to continue that tradition and to avoid the temptation to focus on theoretical rather than practical issues. UN كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية.
    Contacts were made with countries that expressed an interest, and information was given on the content, aims and work of the Global Partnership. UN وجرت اتصالات مع البلدان التي عبرت عن اهتمامها؛ وأُبلغت تلك البلدان بمعلومات عن مضمون الشراكة العالمية وأهدافها وعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus