"that fewer than" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن أقل من
        
    • أن ما يقل قليلا عن
        
    • لأن أقل من
        
    The data indicate that fewer than half of all those benefiting from labour market measures are women. UN وتشير البيانات إلى أن أقل من نصف جميع المستفيدين من تدابير سوق العمل من النساء.
    One recent survey found that fewer than half of women had access to a health care provider when pregnant or giving birth. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.
    The purpose of primary school remained preparation for secondary education, despite the fact that fewer than 1 in 10 of the children who made it to primary school actually continued on to secondary school. UN وظل الهدف من التعليم الابتدائي هو الإعداد للتعليم الثانوي رغم أن أقل من 1 من كل 10 من التلاميذ الذين أمكنهم الالتحاق بمدارس ابتدائية كان يواصل تعليمه بالالتحاق بمدرسة ثانوية.
    One major group states that fewer than one half of the reports submitted were developed in consultation with stakeholders and that, even when consulted, the views of stakeholders are not always reflected in the final report. UN وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي.
    Thus, while the authorities' figure of 3,000 settlers in Lachin town corresponds with the FFM's findings, the FFM estimates that fewer than 8,000 people live in the district overall. UN وبالتالي، بالرغم من أن الرقم الذي ذكرته السلطات، وهو 000 3 مستوطن في لاتشين، يتطابق مع ما توصلت إليه البعثة، فإن البعثة تقدر أن ما يقل قليلا عن 000 8 شخص يعيشون في المقاطعة عموما.
    It was estimated that fewer than 3 per cent of disabled children were in school in Southern Sudan. UN وكان يقدَّر أن أقل من 3 في المائة من الأطفال المعاقين يترددون على المدارس في جنوب السودان.
    Yet today it is estimated that fewer than a quarter of children complete secondary school. UN إلا أنه يقدر حاليا أن أقل من ربع الأطفال يكملون تعليمهم الثانوي.
    It is also worth noting that fewer than half of the affected country Parties with partnership agreements in 2010 - 2011 had set such agreements within the framework of the UNCCD. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن أقل من نصف البلدان الأطراف المتأثرة التي كانت لديها اتفاقات شراكة في الفترة 2010-2011 قد أبرمت تلك الاتفاقات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    In Sweden, the 1979 law outlawing corporal punishment had been accompanied by an intense public education campaign, with the long-term result that fewer than 1 per cent of Swedish adults supported the use of corporal punishment. UN وفي السويد، ترافق إصدار قانون عام 1979 المحرم للعقاب البدني مع حملة تثقيف عامة مكثفة، وهو ما أسفر في المدى البعيد عن نتيجة أن أقل من 1 في المائة من البالغين السويديين يؤيدون اللجوء إلى العقاب البدني.
    It further indicates in paragraph 546 that fewer than 10 per cent of pregnant women have access to health services aimed at preventing mother-to-child transmission of HIV. UN ويشير التقرير أيضاً، في الفقرة 546، إلى أن أقل من 10 في المائة من النساء الحوامل يحصلن على الخدمات الصحية التي تهدف إلى اتقاء انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    It is interesting to note that fewer than 8% turned to the health cooperatives, although IAMC coverage extends to nearly 50% of the population. UN وجدير بالذكر أن أقل من 8 في المائة يحصلون على هذه الوسائل من الجمعية التعاونية، في حين أن التغطية التي توفرها مؤسسات المساعدة الطبية الجماعية تصل إلى قرابة 50 في المائة من السكان.
    Despite all our efforts, we have not managed to lessen the blow. The proof is that fewer than 5 per cent of children infected with this disease receive medicine, while fewer than 10 per cent of infected pregnant women receive treatment. UN وحتى الكوابح الإنسانية لم تنجح في التقليل من سرعة انتشاره، بدليل أن أقل من 5 في المائة من الأطفال المصابين بهذا المرض يحصلون على الأدوية، وأقل من 10 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالمرض يتلقين العلاج.
    However, reports indicate that fewer than a quarter of these individuals have returned to the former Sectors North, South and West, and there are still as many as 10,000 refugees who have already notified the authorities of their wish to return. UN ومع ذلك تشير التقارير إلى أن أقل من ربع هؤلاء اﻷفراد هم الذين عادوا إلى قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة، وأن هناك ما يصل إلى ٠٠٠ ١٠ من اللاجئين الذين أبلغوا بالفعل السلطات برغبتهم في العودة.
    International observers, however, believe that fewer than 3,000 of these persons have returned to their homes in former Sectors West, North and South, most of them to former Sector West. UN بيد أن المراقبين الدوليين يعتقدون أن أقل من ٠٠٠ ٣ من هؤلاء اﻷشخاص هم الذين عادوا إلى ديارهم في قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة، ومعظمهم عاد إلى قطاع الغرب السابق.
    However, in a mission to the former Sectors North and South in August 1996, the Special Rapporteur concluded that fewer than 2,000 of these persons appeared actually to have returned to their residences in the sectors themselves. UN ولكن استنتجت المقررة الخاصة في بعثة لها إلى القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي في آب/أغسطس ٦٩٩١ أن أقل من ٠٠٠ ٢ من هؤلاء اﻷشخاص قد عادوا فعلاً في ما يبدو إلى مساكنهم في القطاعين.
    The Subcommittee noted that the United States had determined that fewer than 150 of the 825 near-Earth objects with a diameter greater than one kilometre could pose a collision hazard with Earth. UN ولاحظت اللجنة أنه تبيّن للولايات المتحدة أن أقل من 150 جسما من الأجسام القريبة من الأرض التي يزيد قطرها عن كيلومتر واحد والبالغ عددها 825 جسما هي التي يمكن أن تنطوي على خطر الاصطدام بالأرض.
    Recalling that fewer than 1 per cent of rural women held administrative posts, she asked what measures were envisaged to facilitate their transition from informal to formal employment. UN وأشارت إلى أن أقل من واحد في المائة من النساء الريفيات يشغلن وظائف إدارية، وسألت عن التدابير المتوخاة لتيسير الانتقال من العمالة غير النظامية إلى العمالة النظامية.
    Research suggests that fewer than half of the accused in criminal cases in which having a lawyer is not mandatory, are represented; even in serious cases, where it is mandatory, about 30 per cent of the accused are unrepresented. UN وتشير البحوث إلى أن أقل من نصف المتهمين في القضايا الجنائية يمثلهم محام حيث لا تكون الاستعانة بخدمات محام إلزاميـة؛ وحتى في الحالات الخطيرة، التي يلـزم فيها توكيل محام، فإن نحو 30 في المائة من المتهمين لا يمثلهم محام.
    During the Special Representative's recent visit to Ratanakiri, a province where more than 75 per cent of the population belong to ethnic minorities, he gathered information indicating that fewer than 20 per cent of the population receive antenatal care, with only 16 per cent fully immunized against tetanus. UN وخلال زيارة الممثل الخاص الأخيرة إلى راتاناكيري، وهي مقاطعة تشكل الأقليات الإثنية أكثر من 75 في المائة من سكانها، جمع معلومات تبين أن أقل من 20 في المائة من السكان يحصلون على رعاية سابقة للولادة، في حين لم يتم إلا تحصين 16 في المائة فقط ضد التيتانوس تحصينا كاملا.
    Thus, while the authorities' figure of 3,000 settlers in Lachin town corresponds with the FFM's findings, the FFM estimates that fewer than 8,000 people live in the district overall. UN وبالتالي، بالرغم من أن الرقم الذي ذكرته السلطات، وهو 000 3 مستوطن في لاتشين، يتطابق مع ما توصلت إليه البعثة، فإن البعثة تقدر أن ما يقل قليلا عن 000 8 شخص يعيشون في المقاطعة عموما.
    However, considering that fewer than one quarter of States Members of the United Nations have replied to the questionnaire, it is difficult to ascertain what the global situation is in terms of implementation of the Guidelines. UN ومع ذلك، نظرا لأن أقل من ربع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أجابت على الاستبيان، فمن العسير التأكد من حالة تطبيق المبادئ التوجيهية على مستوى العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus