"that followed the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أعقبت
        
    • التي تلت
        
    • الذي أعقب
        
    • الذي تلا
        
    • الذي عقب
        
    • التي تبعت
        
    In the discussion that followed the briefing, members of the Council expressed support for the efforts of OAU. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    In the discussion that followed the briefing, members of the Council expressed support for the efforts of OAU. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    The political will to comply with this binding commitment has been called into question by the triumphalism that followed the indefinite extension of the Non—Proliferation Treaty. UN وتم التشكيك في اﻹرادة السياسية على التعهد بتأدية هذا الالتزام بعد نزوة الانتصار التي أعقبت تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    In the months that followed, the husband contacted Dr. Girard seeking information allowing him to gain custody of the child. UN وخلال الأشهر التي تلت ذلك، اتصل الزوج بالدكتور جيرار ملتمساً معلومات تتيح له الحصول على حضانة الطفلة.
    In the months that followed, the will of the coalition proved unbreakable, and the will of the Libyan people could not be denied. UN وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها.
    In the declaration that followed the summit, the Conference leaders requested the United Nations to consider their request. UN وفي الإعلان الذي أعقب مؤتمر القمة، طلب قادة المؤتمر إلى الأمم المتحدة أن تنظر في طلبهما.
    In the heavy fighting that followed, the AMIS force killed 12 attackers, while 2 AMIS soldiers were killed and 3 wounded. UN وفي القتال الشديد الذي تلا ذلك، قتلت القوة التابعة للبعثة 12 من المهاجمين، بينما قُتل اثنان من جنود البعثة وجُرح ثلاثة آخرون.
    Understandably, therefore, the simultaneous tasks of State-building and nation-building preoccupied many of the newly independent States, and were given new momentum by the events that followed the outbreak of secessionist fighting in the Congo. UN ولذلك، من المفهوم أن شُغل الكثير من الدول الحديثة الاستقلال بمهام بناء الدولة وبناء اﻷمة في آن واحد، وأعطت اﻷحداث التي أعقبت نشوب القتال الانفصالي في الكونغو زخما جديدا لهذه المهام.
    In the discussion that followed the briefing, Council members concentrated on support for the initiative of Djibouti and the efforts by IGAD. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة، ركز أعضاء المجلس على تأييد مبادرة جيبوتي والجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Similarly, my country was encouraged by the steps that followed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum. UN وعلى نحو مماثل، تشجع بلدي بالخطوات التي أعقبت توقيع مذكرة تفاهم شرم الشيخ.
    On his election as Secretary-General of the International Seabed Authority, he embarked on the tenuous, formative phases that followed the establishment of the Authority. UN فلقد شرع في ذلك، منذ انتخابه رئيسا للسلطة الدولية لقاع البحار، في المرحلة الأولى الهشة التي أعقبت إنشاء السلطة.
    In the interactive dialogue that followed the independent expert's presentation, the representatives of over 20 member States expressed strong commitment to stopping violence against children and support for the conclusions of the study. UN وفي جلسة التحاور التي أعقبت العرض الذي قدمه الخبير المستقل، أعربت دول أعضاء يزيد عددها على 20 دولة عن التزامها القوي بوقف العنف ضد الأطفال ودعم الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة.
    The human rights instruments that followed the Declaration have led to enormous progress in spelling out obligations in this field. UN وصكوك حقوق الإنسان التي أعقبت صدور الإعلان، أدت إلى تقدم هائل في توضيح الالتزامات في هذا الميدان.
    The calm that followed the withdrawal has too often been shattered by violence. UN وكثيرا ما يمزق العنف حالة الهدوء التي أعقبت الانسحاب.
    During the interactive discussion that followed the roundtable discussion, participants asked a number of questions. UN وطرح المشاركون عددا من الأسئلة خلال المناقشة التفاعلية التي أعقبت مناقشة المائدة المستديرة.
    At the closed meeting that followed, the Council approved a statement to the press, calling for reform in these areas of concern and expressing support for the various organizations involved in the reform process. UN وفي الجلسة المغلقة التي تلت ذلك، أقر المجلس بيانا إلى الصحافة، داعيا فيه إلى إجراء إصلاحات في هذه المجالات المثيرة للقلق ومعربا عن دعمه لمختلف المنظمات المشاركة في عملية الإصلاح.
    During the closed consultations that followed, the Council members spoke in support of the transformation of BONUCA into an Integrated Peacebuilding Office (BINUCA). UN وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    The large unencumbered balance resulted from under-implementation of mission activities caused by the political disturbances that followed the popular consultation. UN وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية.
    Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. UN وبعد ذلك تم إجلاء جميع الموظفين الدوليين تقريبا من جزيرة تيمور خلال موجة العنف التي تلت إعلان النتائج.
    The discussion that followed the presentations from the panel elicited the following considerations: UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    Local, descriptive studies attribute a variety of illnesses, including cancer, to the radiation that followed the tests. UN وثمة دراسات وصفية محلية ترجع مجموعة متنوعة من الأمراض، منها السرطان، إلى الإشعاع الذي أعقب تلك التجارب.
    This crisis has been brought about by the political impasse that followed the Palestinian Legislative Council elections and by the cycle of violence between Israel and Palestine resulting from the abduction of an Israeli soldier, Corporal Gilad Shalit. UN وقد ظهرت الأزمة نتيجة المأزق السياسي الذي تلا انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني. وبسبب دائرة العنف بين إسرائيل وفلسطين الناجمة عن خطف جندي إسرائيل هو العريف جلعاد شليط.
    73. The explosive violence that followed the referendum destroyed the basic health and education infrastructure of East Timor. UN 73 - وقد دمّر العنف المفاجئ الذي عقب الاستفتاء المرافق الأساسية الصحية والتعليمية في تيمور الشرقية.
    The United States has encouraged and supported the invasion of East Timor, closing its eyes to the genocide that followed the occupation. UN لقد شجعت الولايات المتحدة ودعمت غزو تيمور الشرقية، مغمضة عينيها عن اﻹبادة التي تبعت الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus