He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision. | UN | ويؤكد أيضاً أنه في أعقاب الجلسة، اجتمع القضاة مدة سبع دقائق للتداول قبل إصدار قرارهم. |
It notes with concern that, following the transmittal of the Committee's decision on admissibility, the State party has provided no further information. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه في أعقاب إحالة قرار اللجنة بشأن المقبولية، لم تقدم الدولة الطرف أي معلومات أخرى. |
The author points out that, following the publication of the first parliamentary report in 1995, a media smear campaign targeting the followers of Nichiren Daishonin Buddhism was conducted throughout the country. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد. |
The author points out that, following the publication of the first parliamentary report in 1995, a media smear campaign targeting the followers of Nichiren Daishonin Buddhism was conducted throughout the country. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد. |
OHCHR was informed that, following the release of the last PLC member, all four had their identity cards confiscated and received letters from the Government of Israel informing them that they had 30 days to leave East Jerusalem. | UN | وأُبلغت المفوضية بأنه عقب الإفراج عن آخر عضو في المجلس، صودرت بطاقات هوية الأعضاء الأربعة وتلقوا رسائل من حكومة إسرائيل تمهلهم 30 يوماً لمغادرة القدس الشرقية. |
The State party submitted that following the Committee's decision, the author's case was re-opened. | UN | أفادت الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار اللجنة، أعيد فتح باب النظر في قضية صاحب البلاغ. |
The reports were introduced by the representative of the State party, who pointed out that, following the reunification of Germany in 1990, the reports now applied to Germany as a whole. | UN | ٤٢٧ - وقد عرض التقريرين ممثل الدولة الطرف الذي أشار إلى أنه بعد أن تم توحيد ألمانيا في عام ١٩٩٠ فإن التقارير تنطبق اﻵن على ألمانيا ككل. |
It should be recalled that following the Turkish invasion in 1974, practical military local arrangements along the ceasefire line had been established. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Noting also that following the last round of payment made on 27 October 2005, there remain 85 claims with payments outstanding, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه في أعقاب الوجبة الأخيرة من الدفع في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بقيت 85 مطالبة مستحقة، |
The Office noted that, following the reintroduction of granting British citizenship for Saints in 2002, the island had experienced an exodus. | UN | وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح. |
The Office noted that following the re-introduction of granting British citizenship for Saints in 2002, the Island had experienced an exodus. | UN | وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح. |
Noting further that following the payment to the remaining environmental claim under phase two of the mechanism, all nine remaining claims will have outstanding balances greater than $500 million to be paid, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه عقب تسديد المطالبات البيئية المستحقة في إطار المرحلة الثانية من الآلية، سيكون الرصيد المستحق لكل واحدة من المطالبات التسع المتبقية أكثر من 500 مليون دولار، |
The State party explains that following the Committee's recommendation of Mr. Neptune's early release, his case has been referred to the Minister of National Security. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه عقب توصية اللجنة باﻹفراج عن السيد نبتون في وقت مبكر، أحيلت قضيته إلى وزير اﻷمن القومي. |
The University claims that following the invasion of Kuwait, Iraq turned the University into a military post. | UN | وهي تزعم أنه عقب غزو الكويت، قام العراق بتحويل الجامعة إلى موقع عسكري. |
Further, authorities in the Bahamas informed the Mechanism that following the resignation of Mr. Sieve from sole directorship of the East European Shipping Corporation, that company was dissolved and its bank account was closed immediately thereafter. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت سلطات جزر البهاما بإبلاغ الآلية بأنه عقب استقالة السيد سيف من منصب المدير الوحيد لشركة أوروبا الشرقية للشحن، تم حل تلك الشركة، وأقفل حسابها المصرفي فور ذلك. |
Finally, the State party informs the Committee that, following the author's conviction in case No. 6825/94, the charges in cases Nos. 6823/94 and 6824/94 were withdrawn. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف تُبلغ اللجنة بأنه عقب إدانة صاحب البلاغ في القضية رقم 6825/94، فإن الاتهامات الموجهة في القضيتين رقمي 6823/94 و6824/94 قد سُحبت. |
The State party submitted that following the Committee's decision, the authors' case was re-opened. | UN | أفادت الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار اللجنة، أعيد فتح باب النظر في قضية صاحب البلاغ. |
The source also submits that following the exhaustion of procedural options for custody in the regular courts, the authorities had Mr. Islam arrested for alleged crimes under the jurisdiction of the Tribunal. | UN | 12- ويؤكد المصدر أيضاً أنه بعد أن استُنفِدت في المحاكم العادية الخيارات الإجرائية للاحتجاز، ألقت السلطات القبض على السيد إسلام بسبب جرائم يُدَّعى ارتكابها مشمولة باختصاص المحكمة. |
Mr. Miyet told Council members that following the announcement of the arbitration award on Brcko and the decision of the High Representative to dismiss the President of Republika Srpska, Nikola Poplasen, from his post, political tensions in that entity remained high. | UN | وأبلغ السيد مييت أعضاء المجلس بأنه في أعقاب إعلان قرار التحكيم بشأن بريتشكو وقرار الممثل السامي بإقالة رئيس جمهورية صربسكا نيقولا بوبلاسن من منصبه، ظلت التوترات السياسية في ذلك الكيان على شدتها. |
8.4 The Committee observes that following the decision of the Privy Council of 19 March 2002, ordering the rehearing of the author's case, the Court of Appeal hearing only took place in October 2005. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أنه بعد صدور قرار المجلس القضائي الخاص في 19 آذار/مارس 2002، الذي يأمر بإعادة النظر في قضية صاحبة البلاغ، لم تنظر محكمة الاستئناف في القضية إلا في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
130. The Committee notes that, following the signing of the Good Friday Agreement, there are no further major factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant. | UN | 130- تلاحظ اللجنة أنه على إثر توقيع اتفاق الجمعة العظيمة، لم تعد هناك أية عوامل أو صعوبات كبيرة تعوق تنفيذ العهد. |
Vodicnik et al. (1980) determined that following the injection of PCA into female mice, elimination of 14C-PCA-equivalents was rapid with half-lives ranging from 5-10 hours in all tissues except for the liver. | UN | 64 - وتوصل Vodicnik et al. (1980) إلى أنه حدث في أعقاب حقن الأنيسول الخماسي الكلور في إناث الفئران أن أصبح التخلص من مكافئ- 14CPCA سريعاً ومصحوباً بفترة نصف عمر تبلغ 5- 10 ساعات في جميع الأنسجة فيما عدا الكبد. |
The Secretary-General indicates that following the implementation of the system at Headquarters, the focus of implementation will shift to other United Nations duty stations and entities in the next implementation phase. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه بعد تنفيذ النظام في المقر، سيتحول التركيز على مستوى التنفيذ إلى مراكز العمل والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مرحلة التنفيذ التالية. |
It is important to highlight the fact that, following the close cooperation between the two organizations up to this point, the International Support and Verification Commission was set up and that the Commission's most important activity has been that relating to the situation in Haiti. | UN | ومن المهم أن نبرز أنه على أثر التعاون الوثيق القائم بين المنظمتين حتى اﻵن، شكلت لجنة الدعم والتحقق الدولية وأهم أنشطة اللجنة هي اﻷنشطة المتصلة بالحالة في هايتي. |
With regard to productivity, technology and competitiveness, he said that, following the European Union's ban on Tanzanian exports of Nile perch, UNIDO had undertaken a comprehensive programme on quality management and certification. | UN | 30- وقال فيما يتعلق بالإنتاجية والتكنولوجيا والقدرة التنافسية، إنه عقب الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي على صادرات تنـزانيا من سمك فرخ النيل، وضعت اليونيدو برنامجا شاملا خاصا بإدارة الجودة وشهادات الاعتماد. |
The author's counsel (based in France) informed the Committee, on 5 January 2011, that following the adoption of the Committee's Views, the author has been placed in isolation, for an undetermined period of time, in isolated and insalubrious premises, with clay floor and slits on the brick walls with no protection from the winter cold. | UN | أبلغت محامية صاحب البلاغ (المقيمة في فرنسا) اللجنة في 5 كانون الثاني/ يناير 2011 بأنه لاحقاً لاعتماد آراء اللجنة، أُودع صاحب البلاغ في سجن انفرادي لفترة غير محددة من الزمن في مبنى معزول وغير صحي، أرضيته من الطين وجدرانه من الطوب تظهر عليها شقوق دون أي عازل يقي من برد الشتاء. |