Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. | UN | وثمة بلدان أخرى وضعت سياسات الهجرة التي كثيرا ما تشجع على الاتجار بالبشر. |
33. The second paragraph dealt with restrictions or conditions that frequently accompanied the statements covered by the draft guideline. | UN | 33 - وقال إن الفقرة الثانية تتناول القيود أو الشروط التي كثيرا ما تصاحب الإعلانات التي يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي. |
In addition to providing basic family needs for food and shelter, the programme aimed also at addressing problems that frequently underlie and compound poverty. | UN | ويوفر البرنامج الاحتياجات الأساسية للأسرة من غذاء ومأوى، ويستهدف أيضا معالجة المشاكل التي كثيرا ما تكون السبب الكامن وراء الفقر والعوامل التي تضاعفه. |
It had been a great challenge for the study to break down the walls of silence that frequently surrounded violence. | UN | وكان واحداً من التحديات فيما يتعلق بالدراسة هدم أسوار الصمت التي كثيراً ما أحاطت بالعنف. |
They undermine the rule of law, impede the pursuit of social objectives, and contribute to conflicts that frequently foster human rights abuses. | UN | وهي تقوض سيادة القانون وتعوق تحقيق الأهداف الاجتماعية وتساهم في تأجيج النزاعات التي كثيراً ما تترعرع فيها انتهاكات حقوق الإنسان. |
The polarization of State-society relations that frequently characterizes post-conflict situations entails the latent risk of reopening violent confrontations. | UN | واستقطاب العلاقات بين الدولة والمجتمع، الذي كثيرا ما تتسم به حالات ما بعد الصراع، يجر وراءه خطر اندلاع المواجهات من جديد. |
It is well known that, in the past few years, the natural disasters and armed conflicts that frequently occur on Earth have resulted in the loss of countless human lives and in the massive movement of refugees. | UN | ومــن المعــروف تمامــا أن الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، التي كثيرا ما تحدث في شتى أنحاء المعمورة، تسببت في السنوات القليلة الماضية في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح البشرية وتحركات ضخمة للاجئين. |
These range from the impact of HIV/AIDS to that of conflicts and post-conflict environments that put women at risk, and reconstruction measures that frequently marginalize them. | UN | وتتراوح هذه التحديات من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى بيئتي الصراع وما بعد الصراع التي تتعرض فيهما حياة المرأة للخطر، فضلا عن التدابير في مجال التعمير التي كثيرا ما تهمش المرأة. |
The member States of the zone, without doubt, are aware that they are primarily responsible for taking the appropriate measures for the regulation of the transport of dangerous waste and the intensification of information exchanges regarding fishing fleets that frequently plunder the Atlantic. | UN | والدول اﻷعضاء في المنطقة، دون شك، تُدرك أنها المسؤولة في المقام اﻷول عن اتخاذ التدابير الملائمة لتنظيم نقل النفايات الخطرة وتكثيف عمليات تبادل المعلومات المتعلقة بأساطيل الصيد التي كثيرا ما تهدر موارد المحيط اﻷطلسي. |
Through social case work, coordination and networking, the social workers and RSS staff aimed not only to meet basic family needs for food and shelter but also to address the problems that frequently underlie and compound poverty. | UN | ومن خلال تناول الحالات الاجتماعية والتنسيق والاتصال، كان الاخصائيون الاجتماعيون وموظفو الخدمات الغوثية والاجتماعية يهدفون لا إلى الوفاء باحتياجات الأسر الأساسية من الأغذية والمأوى فحسب، ولكن أيضا إلى التصدي للمشاكل التي كثيرا ما تكمن وراء الفقر وتزيد من تفاقمه. |
Through social casework, coordination and networking, staff aimed not only to meet basic family needs for food and shelter, but also to address problems that frequently underlie and compound poverty. | UN | واستهدف الموظفون، من خلال العمل الاجتماعي والتنسيق والربط الشبكي، ليس الاستجابة للاحتياجات الأساسية للأسرة من غذاء ومأوى فحسب، بل التصدي أيضا للمشاكل التي كثيرا ما تكون السبب الكامن وراء الفقر والعامل الذي يضاعفه. |
7. During the early 1990s, the United Nations and its humanitarian partners provided humanitarian assistance to people affected by conflicts that frequently began within a country but rapidly developed into regional conflicts. | UN | 7 - وفي مطلع التسعينات، قدمت الأمم المتحدة مساعدات إنسانية إلى الشعوب المتأثرة بالصراعات التي كثيرا ما بدأت داخل البلدان ثم تطورت بسرعة لتصبح صراعات إقليمية. |
(b) Designing practical projects and programmes that bring polarized groups together and integrate marginalized ones, addressing in this way the horizontal and vertical inequalities that frequently underpin violent conflict and are counted among its root causes; | UN | (ب) وضع مشاريع وبرامج عملية تجمع الفئات المستقطبة معا وتدمج المهمش منها، مما يؤدي إلى معالجة التفاوتات الأفقية والعمودية التي كثيرا ما تشكل أساس الصراع العنيف وتعتبر من بين أسبابه الجذرية؛ |
(b) Consultations with/letters to bodies concerning utilization of the conference services available to them 16. In an effort to improve utilization of services in accordance with section II.A, paragraphs 2 and 3, of resolution 59/265, consultations are ongoing between conference management and the technical servicing secretariats of bodies that frequently underutilize services. | UN | 16 - في مسعى لتحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات، ووفقا لأحكام الفقرتين 2 و 3 من الجزء ثانيا - ألف من القرار 58/250، تجري مشاورات بين إدارة شؤون المؤتمرات وأمانات الخدمات الفنية في الهيئات التي كثيرا ما تنخفض فيها الاستفادة من الخدمات. |
Additional problems arise as a result of geopolitical considerations that frequently affect the consistency and logic of States that enthusiastically recognize the exercise of self-determination by some peoples and just as passionately oppose it in other cases. | UN | وتحدث مشكلات إضافية نتيجة للاعتبارات الجيوسياسية التي كثيراً ما تؤثر في اتساق ومنطق الدول التي تعترف بحماس بممارسة بعض الشعوب لحق تقرير المصير بينما تعارضه بنفس الحماس في حالات أخرى. |
The High Commissioner has, accordingly, attached particular priority to this issue, viewing national institutions as mechanisms which can bridge the gap that frequently separates the most vulnerable and disadvantaged individuals from traditional means of protection. | UN | وعليه فقد أعطى المفوض السامي أولوية خاصة لهذه القضية، معتبراً المؤسسات الوطنية آليات يمكنها أن تسد الفجوة التي كثيراً ما تُبعد اﻷفراد اﻷشد ضعفاً وتضرراً عن وسائل الحماية التقليدية. |
61. In conclusion, he commended the delegation of Cuba for regularly airing its misgivings even though, unlike the Arab States that frequently did so, it had no clear, demonstrable interest in the issue. | UN | 61 - وفي الختام، وجّه الثناء إلى وفد كوبا لمداومته على إبداء مخاوفه مع أنه ليست لديه مصلحة واضحة في القضية، على عكس الدول العربية التي كثيراً ما فعلت ذلك. |
NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. | UN | الإنسان أن تسد الفجوة التي كثيراً ما تحدث بين السيطرة الوطنية على النُهج المتعلقة بحقوق الإنسان وعالمية معايير حقوق الإنسان. |
20. Monitoring mechanisms had helped to lift the veil of secrecy and deceit that frequently shrouded human rights abuses in different parts of the world. | UN | ٢٠ - واسترسل قائلا إن آليات الرصد ساعدت على كشف ستار السرية والخداع الذي كثيرا ما كان يحجب اﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان في مختلف أنحاء العالم. |
Through disarmament, demobilization and reintegration programmes and small arms control measures, it is often difficult to redress the criminal violence that frequently replaces political violence in the post-conflict period. | UN | وكثيرا ما يكون من الصعب عن طريق برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتدابير الرقابة على الأسلحة الصغيرة معالجة العنف الإجرامي الذي كثيرا ما يحل محل العنف السياسي في فترة ما بعد انتهاء النزاع(). |
231. BONUCA has continued to undertake all necessary efforts, through mediation and good offices, to diffuse tensions that frequently erupted among political actors. | UN | 231 - واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الاضطلاع بجميع الجهود الضرورية، عن طريق الوساطة، والمساعي الحميدة، من أجل تخفيف التوتر الذي كان يحدث من وقت لآخر بين الأحزاب السياسية. |
Data are increasingly disaggregated by sex, but not by other grounds of discrimination that frequently constitute an obstacle to the enjoyment of the right to education. | UN | وتصنف البيانات، أكثر فأكثر، حسب الجنس ولكن ليس حسب أسباب أخرى من التمييز تشكل في كثير من الأحيان عقبة في سبيل التمتع بالحق في التعليم. |