"that go beyond" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتجاوز
        
    • لا تقتصر
        
    • تتعدى
        
    • وتتجاوز
        
    • التي تتخطى
        
    • أقوى من
        
    • تذهب إلى أبعد
        
    • تذهب إلى ما هو أبعد
        
    • يتعديان مجرد
        
    However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. UN ومع ذلك، لن يكون بالإمكان تحقيق مختلف الأهداف إلا من خلال بذل جهود تتجاوز معالجة أعراض الإرهاب لتصل إلى جذوره.
    Essential self-sustainment requirements that go beyond the logistical support package have fallen short of fulfilling its requirements. UN ولم تتمكن الاحتياجات الأساسية للاكتفاء الذاتي التي تتجاوز مجموعة عناصر الدعم اللوجستي من الوفاء باحتياجاتها.
    (i) Any reporting requirements that go beyond the Global Report be brought to UNHCR's attention in a timely fashion; UN `1` يوجه انتباه المفوضية، في الوقت المناسب، إلى أي متطلبات تتعلق بإعداد تقارير تتجاوز ما يرد في التقرير العالمي؛
    Unfortunately, in recent years, peacekeeping missions have carried out tasks that go beyond their nature by assuming reconstruction functions. UN ولسوء الطالع، اضطلعت بعثات حفظ السلام في السنوات الأخيرة بمهام تتجاوز طبيعتها، وذلك بقيامها بمهام تتعلق بالتعمير.
    To that end, other factors need to be considered that go beyond a mere reference to per capita GDP. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري مراعاة عوامل تتجاوز مجرد الإشارة إلى نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    On the other hand, some international organizations may be entrusted with functions that go beyond what is required in the present article. UN ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة.
    On the other hand, some international organizations may be entrusted with functions that go beyond what is required in the present article. UN ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة.
    In all cases, armed violence has negative effects that go beyond the pain and suffering of the immediate victims and survivors. UN وفي جميع الحالات، يحدث العنف المسلح آثاراً سلبية تتجاوز ألم الضحايا والناجين المباشرين ومعاناتهم.
    These are issues that go beyond national boundaries, and agriculture has a central role in the economic and social well-being of many countries. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    Social protection is envisioned as an organized armoury of instruments that go beyond social security. UN وينظر إلى الحماية الاجتماعية بوصفها ترسانة منظمة من الأدوات تتجاوز حدود الأمن الاجتماعي.
    The Cyprus question has long been one of these open wounds, having political and stability repercussions that go beyond the geographic dimensions of the island itself. UN ومسألة قبرص كانت منذ أمد طويل أحد هذه الجراح النازفة إذ تنطوي على آثار سياسية وآثار تتعلق بالاستقرار تتجاوز اﻷبعاد الجغرافية للجزيرة نفسها.
    States Parties may develop standards for the marking of mined areas that go beyond this minimum requirement. UN يجوز للدول الأطراف أن تضع معايير لتمييز المناطق الملغومة تتجاوز هذه المتطلبات الدنيا.
    The conflict in Georgia has not only dramatically affected the region but clearly also entails repercussions that go beyond it. UN والصراع في جورجيا لا يؤثر بشكل كبير على المنطقة فحسب، بل يترتب عليه أيضا بوضوح عواقب وخيمة تتجاوز المنطقة.
    Likewise, we oppose any attempt to impose safeguards obligations on some States that go beyond their legal commitments. UN كما أننا نعارض أية محاولة لفرض واجبات الضمانات على بعض الدول التي تتجاوز التزاماتها القانونية.
    We have entered an era of growing anxieties and concerns that go beyond national borders. UN لقد دخلنا عصرا من القلق والشواغل المتزايدة التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. UN وما تنفك كوبا قلقة بشكل خاص حيال استحداث مجلس الأمن معايير وتعريفات تتجاوز مجالات اختصاصه.
    This additional mandate has enabled the Centre to implement initiatives of States that go beyond disarmament in the strictest sense. UN وقد مكنت هذه الولاية الإضافية المركز من تنفيذ مبادرات الدول التي تتجاوز المعنى الضيق لنزع السلاح.
    Recognizing the commonalities of women's struggles of oppression that go beyond specific cultural boundaries; UN `3` الاعتراف بتماثل أوجه نضال المرأة للتحرر من الاضطهاد، وهي أوجه تتجاوز الحدود الثقافية المعينة؛
    Furthermore, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion but it does not have to meet the test of being highly probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقييم وجود خطر التعذيب على أسس لا تقتصر على مجرد التقديرات النظرية أو الشكوك، غير أنه لا يتحتم إثبات رجحان كفة هذا الخطر.
    To capitalize on that opportunity, technical measures need to be accompanied by measures that go beyond building infrastructure. UN وللاستفادة من هذه الفرصة يجب أن تقترن هذه التدابير التقنية بتدابير تتعدى مجرد بناء البنية التحتية.
    It offered the Parties opportunities that go beyond their reporting obligations. UN وتتجاوز الفرص التي أُتيحت للأطراف التزاماتها الإبلاغية الحالية.
    These are challenges that go beyond the ability of individual Governments to tackle. UN تلك هي التحديات التي تتخطى قدرة فرادى الحكومات على التصدي لها.
    Furthermore, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وفضلاً عن ذلك، يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب على أسس أقوى من مجرد النظريات أو الظنون.
    Economic instruments will be needed for this reorientation of growth, although their implementation will need to include measures that go beyond the offsetting of emissions in one country through emission reductions in another. UN وستحتاج إعادة توجيه النمو هذه إلى أدوات اقتصادية، رغم أن تنفيذ هذه الأدوات سيتطلب الأخذ بتدابير تذهب إلى أبعد من تعويض الانبعاثات في بلد ما بتخفيضات الانبعاثات في بلد آخر.
    Thus, best practices topics in the regulatory framework that go beyond the objectives of removing inhibiting policies or creating an environment conducive to FDI should be chosen. UN 11- وينبغي اختيار موضوعات أفضل الممارسات في الإطار التنظيمي التي تذهب إلى ما هو أبعد من أهداف استبعاد السياسات المثبطة أو إيجاد بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Setting up a radio station requires support and sustained effort that go beyond frequency attribution or the requisition of a transmitter. UN فإنشاء أي محطة إذاعية يقتضي دعما وجهدا مستمرين يتعديان مجرد التصريح بالذبذبة اﻹذاعية المطلوبة أو الحصول على جهاز لﻹرسال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus