"that government forces" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن القوات الحكومية
        
    • بأن القوات الحكومية
        
    • أن قوات الحكومة
        
    • بأن أفراد القوات الحكومية
        
    It appears that Government forces only exceptionally intervened to prevent or stop civilians from being killed. UN ويبدو أن القوات الحكومية كانت تتدخل بصورة استثنائية فقط لمنع أو وقف قتل المدنيين.
    It was alleged that Government forces present at the scene did not intervene to stop the violence. UN ويدعى أن القوات الحكومية التي كانت موجودة في المكان لم تتدخل لوقف العنف.
    Credible reports stated that Government forces carried out extrajudicial killings and indiscriminate attacks on densely populated areas. UN وذكرت تقارير موثوقة أن القوات الحكومية نفذت عمليات قتل خارج نطاق القضاء وشنت هجمات عشوائية على مناطق آهلة بالسكان.
    There are reports that Government forces have fired indiscriminately on peaceful protesters and bombed military bases in the east of the country. UN وهناك تقارير تفيد بأن القوات الحكومية أطلقت النار عشوائيا على المتظاهرين سلمياً، وقصفت قواعد عسكرية في شرق البلد.
    18. There are credible reports that Government forces seized and sold southern women to work as domestic workers in the north. UN 18- ثمة تقارير موثوق بها تفيد بأن القوات الحكومية اعتقلت وباعت نساء من الجنوب للعمل كخدم منازل في الشمال.
    In particular, it is reported that Government forces arrested hundreds of citizens, in particular in the region of Suq Al Shuyukh and Al Rifa’i in the governorate of Al-Nassiriya. UN ويُذكر بصفة خاصة أن قوات الحكومة قد اعتقلت مئات المواطنين، وبخاصة في منطقة سوق الشيوخ والرفاعي في محافظة الناصرية.
    129. There are reasonable grounds to believe that Government forces and Shabbiha members committed the war crime of pillage. UN 129- وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة قد ارتكبوا جريمة الحرب المتمثلة في النهب.
    The commission found that Government forces and Shabbiha members were responsible for the killings in Al-Houla. UN ووجدت اللجنة أن القوات الحكومية وعناصر الشبيحة مسؤولون عن عمليات القتل في الحولة.
    Accounts indicated that Government forces on occasion directed shelling to target small opposition strongholds. UN وأشارت بعض الروايات إلى أن القوات الحكومية تقصف في بعض الأحيان معاقل صغيرة للمعارضة.
    She stated that Government forces and the armed opposition were failing to protect civilian populations and abide by the rules of international humanitarian law. UN وذكرت أن القوات الحكومية والمعارضة المسلحة أخفقت في حماية السكان المدنيين والتقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني.
    Reports indicated that Government forces continued to use heavy weaponry and air strikes in civilian areas and that 34,000 persons were held in government detention centres, where many were subjected to torture. UN وقالت إن التقارير تفيد أن القوات الحكومية تواصل استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي في المناطق المدنية، وأن هناك 000 34 شخص رهن الاعتقال في مراكز الاحتجاز الحكومية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للتعذيب.
    The commission found that Government forces had continued to conduct widespread attacks on civilians, systematically committing murder, torture, rape and enforced disappearance amounting to crimes against humanity. UN وخلصت لجنة التحقيق إلى أن القوات الحكومية واصلت تنفيذ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بصورة منهجية جرائم القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري، التي تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية.
    She has received numerous reports indicating that Government forces have used indiscriminate and disproportionate force in their operations, which has led to significant civilian casualties. UN وقد تسلمت رسائل عديدة تفيد أن القوات الحكومية قد استخدمت العنف بطريقة عشوائية ومفرطة في علمياتها مما ترتب عليه وقوع خسائر جسيمة في صفوف المدنيين.
    This provision is of particular relevance in the context of the incidents at El Bosque, Aguas Blancas and El Charco, in which there are strong indications that Government forces used excessive and disproportionate force in a deliberate and planned manner, resulting in a number of extrajudicial killings. UN ويتسم هذا الحكم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالأحداث الواقعة في البوسكيه وأغواس بلانكاس والتشاركو التي توجد فيها أدلة قوية تشير إلى أن القوات الحكومية لجأت بصورة متعمدة ومخططة إلى استخدام مفرط ولا متناسب مما أدى إلى وقوع حالات قتل خارج نطاق القانون.
    As part of this campaign of repression against the inhabitants of the southern marsh region, reports indicate that Government forces have burned houses and fields while other houses have been demolished by bulldozers. UN 17- وتشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت، كجزء من هذه الحملة القمعية ضد سكان منطقة الأهوار الجنوبية، بحرق المنازل والحقول بينما دُمرت منازل أخرى بالجرافات.
    It was reported that Government forces regained control of the gas field a few days later. UN ووردت تقارير تفيد بأن القوات الحكومية استعادت زمام السيطرة على حقل الغاز بعد مرور بضعة أيام.
    71. There are reasonable grounds to believe that Government forces arbitrarily arrested and detained individuals. UN 71- وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن القوات الحكومية تعتقل الأفراد وتحتجزهم بصورة تعسفية.
    The African Union Ceasefire Commission (AU-CFC) concluded that this was an unwarranted and unprovoked attack on the civilian population by the Janjaweed, but was unable to substantiate allegations that Government forces fought alongside them. UN وخلصت لجنة الاتحاد الأفريقي المعنية بوقف إطلاق النار إلى أن هذه العملية كانت هجوماً لا داعي ولا مبرر لـه شنه الجنجويد على السكان المدنيين، لكنها لم تستطع إثبات الزعم بأن القوات الحكومية قد قاتلت إلى جانب الجنجويد.
    There were allegations that Government forces had in some way supported the pro-government militia or had stood by when they had attacked civilians. UN وهناك ادعاءات مفادها أن قوات الحكومة دعمت بشكل ما الميليشيات الموالية للحكومة أو وقفت إلى جانبها عندما هاجمت مدنيين.
    The Commission noted that Government forces were not involved. UN ولاحظت اللجنة أن قوات الحكومة لم تشارك في ذلك.
    It appeared that Government forces were attempting to consolidate and improve their position in the provinces of Kwanza Norte and Uíge. UN ويبدو أن قوات الحكومة تحاول تدعيم وتحسين موقفها في محافظتي كوانزا نورت وأويجي.
    145. The commission concludes that there are reasonable grounds to believe that Government forces and the Shabbiha committed crimes against humanity, war crimes and violations of international human rights law and international humanitarian law. UN 145- وتخلص اللجنة إلى أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن أفراد القوات الحكومية والشبيحة قد ارتكبوا جرائم ضد الإنسان وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus