"that had become" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أصبحت
        
    • الذي أصبح
        
    • وقد اكتسبت هذه الوثائق
        
    • التي باتت
        
    They should also be able to terminate assistance that had become irrelevant or had deviated from the original offer. UN وينبغي لها أيضا أن تتمكن من إنهاء المساعدة التي أصبحت غير ملائمة أو انحرفت عن العرض الأصلي.
    There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. UN فكثيرا ما كان المعيار في هاتين المنطقتين هو استمرار جنسية الوحدات الاتحادية السابقة التي أصبحت دولا مستقلة.
    That was equally valid with regard to pandemic diseases and the non-communicable diseases that had become the primary cause of mortality in developing countries. UN ويصحّ هذا القول أيضا على الأمراض الوبائية والأمراض غير السارية التي أصبحت السبب الرئيسي للوفاة في البلدان النامية.
    However, the resolution has not removed the underlying reasons for the politicization and confrontation that had become a hallmark of the Commission on Human Rights. UN غير أن القرار لم يقض على الأسباب الكامنة وراء عملية التسييس والمواجهة التي أصبحت السمة المميزة للجنة حقوق الإنسان.
    There had been many slave revolts, but this was the first rebellion that had become a revolution. UN لقد حدثت تمردات كثيرة للرقيق، ولكن كان ذلك العصيان الأول الذي أصبح ثورة.
    One negative impact that had become a grave concern was the degradation of the environment. UN ومن الجوانب السلبية التي أصبحت مصدراً للقلق الشديد حاليا تدهور البيئة.
    That was an example of how certain traditions or behaviour that had become internalized in the life of a society were actually hurtful to people of African origin. UN فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    From the moment the amendment was introduced, Econoinvest ceased to carry out the transactions that had become illegal. UN ومنذ تعديل القانون، كفّت شركة إكونوإنفيست عن إجراء المعاملات التي أصبحت غير مشروعة.
    With United Nations peacekeeping now entering a consolidation phase after a period of strong development, efforts should be made to implement qualitative rather than quantitative changes and, in particular, to resolve the outstanding issues that had become evident. UN وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تدخل الآن مرحلة دعم عقب فترة من التطوير القوي، فإنه ينبغي بذل الجهود لتنفيذ تغييرات كيفية وليست كمية، ولا سيما لحل القضايا المعلقة التي أصبحت واضحة.
    The sense of insecurity and uncertainty created world wide by the social crisis suggested a re-examination of material values that had become prevalent and a new vision of human needs. UN فإن الاحساس بفقدان اﻷمن والطمأنينة الذي أوجدته اﻷزمة الاجتماعية في جميع أنحاء العالم يشير إلى ضرورة إعادة النظر في القيم المادية التي أصبحت سائدة، وإلى قيام رؤيا جديدة للاحتياجات الانسانية.
    In the light of the new guidance that had become available, a study of the topic was well in line with the Commission's mandate to promote the progressive development and codification of international law. UN وقال إن هناك في ضوء المبادئ التوجيهية الجديدة التي أصبحت متاحة، دراسة لهذا الموضوع تتسق تماما مع ولاية اللجنة المتمثلة في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    The desirability of universal adherence to the Convention was stressed, and many speakers welcomed the States that had become parties to the Convention since the fourth session of the Conference. UN وأكّدوا أنَّ من المستصوب انضمام جميع بلدان العالم إليها، ورحَّب الكثيرون منهم بالدول التي أصبحت أطرافا فيها منذ الدورة الرابعة للمؤتمر.
    The desirability of universal adherence to the Convention was stressed, and many speakers welcomed the States that had become parties to the Convention since the fourth session of the Conference. UN وأكّدوا أنَّ من المستصوب انضمام جميع بلدان العالم إليها، ورحَّب الكثيرون منهم بالدول التي أصبحت أطرافا فيها منذ الدورة الرابعة للمؤتمر.
    32. He commended the States that had become parties to the various sectoral counter-terrorism instruments. UN 32 - وأثنى على الدول التي أصبحت أطرافا في شتى الصكوك القطاعية لمكافحة الإرهاب.
    The difficulty was compounded by the fact that those States that had become parties to the Convention after the launch of the Mechanism would be reviewed in the fifth and last year of the cycle. UN وما يزيد من صعوبة الأمر أنَّ الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية بعد إطلاق الآلية سوف تخضع للاستعراض خلال السنة الخامسة والأخيرة من دورة الاستعراض.
    Four prosecution witnesses were heard in relation to the admissibility of additional evidence that had become available late in the trial. UN وجرى الاستماع إلى أربعة من شهود الادعاء فيما يتعلق بمقبولية الأدلة الإضافية التي أصبحت متاحة في مرحلة متأخرة من المحاكمة.
    It must be borne in mind that owing to the increased number of countries that had become parties to human rights instrument and to the growing number of requests for technical assistance and advisory services, the Office's workload was steadily increasing. UN ولفت الانتباه إلى أنه نظراً لازدياد عدد البلدان التي أصبحت أطرافاً في صكوك حقوق الإنسان ولتزايد عدد الطلبات على المعونة التقنية والخدمات الاستشارية، فإن عبء عمل المفوضية يزداد على نحوٍ مطرد.
    The exchange of information and technical and material assistance were essential if developing countries that had become a theatre for organized transnational crime were to have the resources to counteract it. UN ودعت إلى ضرورة تبادل المعلومات وتقديم المساعدات التقنية والمادية للدول النامية التي أصبحت مسرحا للجريمة المنظمة عابرة الحدود لتتمكن بما يتاح لها من موارد للتصدي لها.
    The United States delegation would like the Secretariat to provide a detailed breakdown of the redistribution of the $6.9 million that had become available. UN ووفد الولايات المتحدة يود أن تقدم الأمانة العامة تحليلا مفصلا لإعادة توزيع مبلغ الـ 6.9 مليون دولار الذي أصبح متاحا.
    The only change that had become necessary in view of the Commission's decision in respect of draft article 45 was to delete the cross reference in paragraph 3. UN والتغيير الوحيد الذي أصبح ضروريا في ضوء قرار اللجنة بشأن مشروع المادة 45 هو حذف الإشارة المرجعية الواردة في الفقرة 3.
    139. There was no " workplan " as such in official use within the Division of External Relations. The Division used a variety of documents, of a more or less informal nature, that had become more homogeneous and formal from year to year since 2003. UN 139 - لم تكن لدى شعبة العلاقات الخارجية " خطة عمل " بهذا المعنى لاستخدامها رسميا، وتستخدم الشعبة مجموعة متنوعة من الوثائق ذات صفة غير رسمية على نحو ما، وقد اكتسبت هذه الوثائق مزيدا من الاتساق والطابع الرسمي من سنة لأخرى منذ عام 2003.
    There was no contradiction between the right to self-determination and the right of return of refugees to homes in areas that had become part of Israel. UN وأكدت أنه ليس هناك تناقض بين الحق في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين إلى ديارهم في المناطق التي باتت جزءا من إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus