"that had been adopted" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي اعتمدت
        
    • الذي اعتمد
        
    • التي اعتُمدت
        
    • الذي تم اعتماده
        
    • الذي اعتُمد
        
    • اللذين اعتمدهما
        
    • التي جرى اعتمادها
        
    • تم اعتمادها
        
    • التي جرى إقراراها
        
    • اعتمدت من
        
    • سبق اعتمادها
        
    While articles 3, 5, 6, 7 and 33 had been adopted by a vote, many other articles that had been adopted without a vote had given rise to reservations by numerous States. UN وإذا كانت المواد ٣ و٥ و٦ و٧ و٣٣ اعتمدت بالتصويت فالكثير من المواد التي اعتمدت دون تصويت أثارت تحفظات لدى بلدان عديدة.
    Of course, like all human works, the document that had been adopted could be improved upon. UN أما الوثيقة التي اعتمدت فإنها بطبيعة الحال، مثل جميع الأعمال الإنسانية، كان من الممكن أن تتحسن عن ذلك.
    He regretted that the draft resolution that had been adopted made no clear distinction between terrorism and resisting foreign occupation; that could give rise to a political interpretation likely to jeopardize the cooperation being discussed. UN وأعرب عن أسفه لأن مشروع القرار الذي اعتمد لا يفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ومقاومة الاحتلال الأجنبي؛ وأضاف أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تفسير سياسي يعرقل التعاون الذي تجري مناقشته.
    It was recognized that the concept of managed and unmanaged that had been adopted during climate change discussions was different from the one traditionally used in forestry. UN وسلم المجتمعون بأن مفهوم الغابات الخاضعة وغير الخاضعة للإدارة الذي اعتمد خلال المناقشات المتعلقة بتغير المناخ مختلف عن المفهوم المعتمد تقليديا في علم الغابات.
    First, the new laws and policies that had been adopted were not rigorously enforced, and lack of understanding of their provisions had undermined the process of implementation. UN أولا، لا تطبق القوانين والسياسات الجديدة التي اعتُمدت بشكل صارم، كما أن عدم فهم أحكامها قوَّض من عملية تنفيذها.
    China fully supported the proposals put forward and described in the Ministerial Declaration that had been adopted. UN وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده.
    The text that had been adopted on second reading had been elaborated in a relatively short time. UN والنص الذي اعتُمد في القراءة الثانية كان قد وُضع في فترة قصيرة نسبيا.
    At its fifty-fifth session, in July 2001, the General Assembly endorsed the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 that had been adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Brussels from 14 to 20 May 2001 (resolution 55/279). UN وفي الدورة الخامسة والخمسين، المعقودة في تموز/يوليه 2001، أيدت الجمعية العامة إعلان وبرنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا، اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في بروكسل في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 (القرار 55/279).
    The document that had been adopted was in many areas significantly different from the Group's initial negotiating position. UN وتختلف الوثيقة التي اعتمدت في كثير من جوانبها اختلافاً كبيراً عن الموقف التفاوضي الأولي للمجموعة.
    Any model should be tailored to the perceptions of the target groups and should generate in them a sense of ownership of the programmes that had been adopted. UN فأي نموذج ينبغي أن يصمم خصيصا ليلبي تصورات الفئات المستهدفة وأن يولد فيها إحساسا بملكيتها للبرامج التي اعتمدت.
    The note also drew attention to the Convention on Terrorism that had been adopted within the framework of the South Asian Association for Regional Cooperation and provided a list of international human rights conventions ratified and acceded to by Bangladesh. UN كما استرعت المذكرة الاهتمام الى الاتفاقية المتعلقة بالارهاب التي اعتمدت في اطار رابطة التعاون الاقليمي بجنوب آسيا، وقدمت قائمة بالاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان التي صدقت عليها بنغلاديش وانضمت اليها.
    10. Lastly, she would be interested to hear about measures that had been adopted to make it easier for women to report violence. UN 10 - أخيراً، ذكرت أنها ستكون مهتمة بالاستماع إلى التدابير التي اعتمدت للتسهيل على المرأة الإبلاغ عن العنف الممارس ضدها.
    She welcomed more information on the quota policy that had been adopted for the 2009 elections, and how the Government could garner support for the policy from Parliament and use its power to accelerate implementation of the Convention. UN وترحب بتلقي مزيد من المعلومات عن سياسة الحصص التي اعتمدت لانتخابات سنة 2009، وعن كيفية تعبئة الحكومة للدعم للسياسة من البرلمان واستخدام سلطتها للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    He had some similar difficulties with the draft decision entitled " Financial situation of UNIDO " that had been adopted earlier. UN وأضاف أنه يواجه الصعوبة ذاتها فيما يتعلق بمشروع المقرر المعنون " وضع اليونيدو المالي " الذي اعتمد قبل قليل.
    It should be borne in mind that the inspection system that had been adopted in some States had not become general practice elsewhere. With regard to the bill of UN وفيما يتعلق بنظام التفتيش الذي اعتمد في بعض الولايات، قال إنه ينبغي أن نعرف أنه لم يعمم.
    Moreover, the Ethiopian authorities were eager to learn from best international practices in the fight against terrorism, as duly reflected in the legislation that had been adopted. UN هذا علاوة على أن السلطات الإثيوبية قد استرشدت بأفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهو ما قد انعكس على النحو الواجب في التشريع الذي اعتمد.
    Despite these actions, women still face several challenges, particularly social and cultural difficulties that were negatively reinforced during the rule of the Muslim Brotherhood, which attempted to change or abolish many acts of legislation that had been adopted in favour of women. UN ولكن رغم هذه الإجراءات، ما زالت المرأة تواجه تحديات عدة، وبخاصة صعوبات اجتماعية وثقافية تفاقمت أثناء حُكم الإخوان المسلمين، الذين حاولوا تغيير أو إلغاء كثير من التشريعات التي اعتُمدت لصالح المرأة.
    13. The Director assured delegations of UNHCR's full support for the regional strategies and solidarity measures that had been adopted. UN 13- وأكدت المديرة للوفود دعم المفوضية الكامل للاستراتيجيات الإقليمية وتدابير التضامن التي اعتُمدت.
    Her delegation had voted in favour of the draft resolution because the latter resembled the one that had been adopted by consensus at the previous session. UN وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأن الأخير يشبه تماما القرار الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في الدورة السابقة.
    The text that had been adopted clearly highlighted their non-binding and optional, rather than their strictly supplementary, character, for it merely made various options and solutions available to the parties, thereby appropriately safeguarding their flexibility and contractual freedom. UN فالنص الذي اعتُمد يبرز بوضوح طابعها غير الملزم والاختياري أكثر مما يبرز طابعها التكميلي الصرف، ﻷنه اكتفى بإيراد شتى الخيارات والحلول المتاحة لﻷطراف، اﻷمر الذي كفل بقاء ما تتمتع به من مرونة وحرية تعاقديه.
    At its fifty-fifth session, in July 2001, the General Assembly endorsed the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 that had been adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Brussels from 14 to 20 May 2001 (resolution 55/279). UN وفي الدورة الخامسة والخمسين، المعقودة في تموز/يوليه 2001، أيدت الجمعية العامة إعلان وبرنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا، اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في بروكسل في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 (القرار 55/279).
    Peru provided an extensive account of legislative measures that had been adopted and institutions that had been established to prevent corruption. UN ووفرت بيرو بيانا شاملا بالتدابير التشريعية التي جرى اعتمادها والمؤسسات التي أنشئت من أجل الوقاية من الفساد.
    In that connection, it was important to implement the recommendations contained in the Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society that had been adopted at the Second phase of the World Summit on the Information Society. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ التوصيات الواردة في التزام تونس وجدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات والتي تم اعتمادها في المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    The group learned of successful initiatives by the European Union in restricting mercury content in certain products and other regulatory measures that had been adopted. UN 117- وأطلع الفريق على المبادرات الناجحة من جانب الاتحاد الأوروبي للحد من محتوى الزئبق في بعض المنتجات والتدابير التنظيمية الأخرى التي جرى إقراراها.
    The Agenda for Development adopted in June this year is in a sense the culmination of this series, representing a synthesis of the plans and programmes of action that had been adopted. UN و " خطة للتنمية " التي اعتمدت في حزيران/يونيه من هذا العام جاءت بشكل ما تتويجا لهذه السلسلة، وهي تمثل تركيبا من خطط وبرامج عمل اعتمدت من قبل.
    82. Mr. Sengi (Papua New Guinea) recalled that the focus of the international community was on implementation of the instruments that had been adopted to meet the many challenges facing the world today. His delegation was interested in the potential role of the Committee in the attainment of the Millennium Development Goals and the outcomes of major international conferences. UN 82 - السيد سينغي (بابوا غينيا الجديدة): أشار إلى أن محور اهتمام المجتمع الدولي كان مركزاً على تنفيذ الصكوك التي سبق اعتمادها من أجل مواجهة كثير من التحديات التي تصادف العالم اليوم، وقال إن وفده مهتم بإمكانيات دور اللجنة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus