"that had been reached" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي تم التوصل إليه
        
    • التي تم التوصل إليها
        
    • التي جرى التوصل إليها
        
    • الذي جرى التوصل إليه
        
    • الذي تم التوصل اليه
        
    • الذي سبق التوصل اليه
        
    • الذي تم التوصّل إليه
        
    • التي كان قد تم التوصل إليها
        
    During the following discussion, Council members welcomed the agreement that had been reached on a common framework for the demarcation process. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الإطار المشترك لعملية ترسيم الحدود.
    He hoped that the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action would contribute to the new consensus that had been reached at Vienna. UN وأعرب عن أمله في أن يدعم الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا التوافق الجديد في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا.
    She welcomed the compromise that had been reached between the Chairman of the Special Committee and the Secretary-General. UN ورحبت بالحل الوسط الذي تم التوصل إليه بين رئيس اللجنة الخاصة واﻷمين العام.
    The evaluation had come to many of the same conclusions that had been reached in an earlier evaluation in 1994, that is, that the TSS specialist arrangement had not been functioning in a completely satisfactory manner. UN وتوصل التقييم إلى العديد من الاستنتاجات نفسها التي تم التوصل إليها في تقييم سابق أجري في عام ١٩٩٤، ومع أن الترتيب الخاص بأخصائيي خدمات الدعم التقني لم يكن يعمل بطريقة مرضية تماما.
    At the completion of the sessions and discussions, the Group revisited the objectives and refined the wording to better represent the conclusions that had been reached. UN وعند انتهاء الجلسات والمناقشات، أعاد الفريق النظر في الأهداف، وحسن الصياغات، لكي تعكس بشكل أفضل الاستنتاجات التي تم التوصل إليها.
    It regretted the apparent breakdown in negotiations on the Development Account, which indicated a breach of faith on the agreement that had been reached when the budget had been negotiated. UN وهي تأسف لما يبدو أنه انهيار في المفاوضات بشأن حساب التنمية، مما يشير إلى حدوث انتهاك للثقة بشأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال التفاوض على الميزانية.
    Nevertheless, there was wide and strong support in the Commission for maintaining those limits so as not to endanger the difficult compromise that had been reached, which a large number of delegations were committed to preserving. UN ومع ذلك، كان هناك تأييد واسع النطاق وقوي في اللجنة للحفاظ على تلك الحدود، بغية عدم المساس بالحل الوسط الذي تم التوصل إليه بصعوبة، والذي كان عدد كبير من الوفود ملتزما بالحفاظ عليه.
    It means that the fragile consensus that had been reached on a number of the issues discussed is effectively being ignored. UN ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا.
    He welcomed the compromise solution to the budget problem that had been reached following intensive negotiations and open-ended consultations, and commended all Member States on the flexibility they had shown. UN ورحّب بالحل التوفيقي لمشكلة الميزانية، الذي تم التوصل إليه عقب مفاوضات مكثّفة ومشاورات مفتوحة، وأشاد بجميع الدول الأعضاء لما تحلّت به من مرونة.
    22. The Chairman said that the draft resolution currently before the Committee reflected the agreement that had been reached in informal consultations. UN ٢٢ - الرئيس: قال إن مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية.
    In spite of that, the understanding that had been reached on a number of issues had been conducive to the development of contacts between the islanders and the continental part of Argentina. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن التفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل يساعد على إقامة صلات بين سكان الجزر والجزء القاري من الأرجنتين.
    She particularly welcomed the agreement that had been reached on the procedure for the nomination and election of judges and the Prosecutor and on the nomination period for candidates for the first elections. UN ورحبت بشكل خاص بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن إجراءات ترشيح القضاة والمدعي العام وانتخابهم وبشأن فترة تسمية المرشحين للانتخابات الأولى.
    It endorsed the approach that had been reached on taxation and the proposal of the Subcommittee for a further intersessional meeting or meetings of experts to take place before the next meeting of the Subcommittee. UN وأقرت اللجنة المشتركة النهج الذي تم التوصل إليه بشأن فرض الضرائب، واقتراح اللجنة الفرعية عقد اجتماع إضافي أو اجتماعات إضافية للخبراء فيما بين الدورات قبل انعقاد الاجتماع المقبل للجنة الفرعية.
    The Council welcomed the consensus that had been reached following the London Conference of 28 January 2010. UN ورحّب المجلس بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أعقاب مؤتمر لندن الذي عقد في 28 كانون الثاني/يناير 2010.
    He noted that IAEA safeguards were directly relevant to the implementation of some agreements, such as the disarmament agreements that had been reached between the United States of America and the Russian Federation. UN وأشار الى أن ضمانات الوكالة تتصل مباشرة بتنفيذ بعض الاتفاقات، مثل اتفاقات نزع السلاح التي تم التوصل إليها بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي.
    66. The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, expressed satisfaction with the very effective way in which the meeting had been conducted and with the concrete results that had been reached. UN ٦٦- تحدث ممثل هولندا باسم الاتحاد اﻷوروبي فأعرب عن ارتياحه للطريقة الفعالة للغاية التي أدير بها الاجتماع وللنتائج الملموسة التي تم التوصل إليها.
    The review, however, led to the same conclusions that had been reached earlier, namely, that even in the absence of a permanent capacity, interpretation services, whenever they are needed at Nairobi, are provided by staff deployed from New York, Geneva and Vienna or by freelance staff. UN غير أن الاستعراض أدى إلى نفس النتائج التي تم التوصل إليها قبل ذلك، وهي أنه. حتى مع عدم وجود، قدرة دائمة، توفر خدمات الترجمة الشفوية، عند الحاجة إليها في نيروبي، من قبل موظفين منقولين من نيويورك أو جنيف أو فيينا أو موظفين مستقلين.
    She had nevertheless underlined the importance of not losing sight of the progress already made and of the many important understandings that had been reached over the past few years. UN إلا أنها أكدت أهمية عدم التغاضي عن التقدم المحرز فعلاً وعن التفاهمات الهامة العديدة التي جرى التوصل إليها على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Also, it was regrettable that the draft resolution disregarded the understanding that had been reached on the division of work between the Committee and the plenary General Assembly in dealing with the Council's report. UN وأضاف أن من المؤسف أن يتجاهل مشروع القرار التفاهم الذي جرى التوصل إليه بشأن تقسيم العمل بين اللجنة والجلسة العامة للجمعية العامة في التعامل مع تقرير المجلس.
    He welcomed the consensus that had been reached on the programme in Geneva, which was reflected in the revised version of programme 9. UN ورحب المتكلم بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه حول هذا البرنامج في جنيف ولاحظ أن البرنامج ٩ المنقح يعكس توافق اﻵراء هذا.
    On 12 June, I issued a public statement in which I expressed regret that Mr. Denktaş had departed unilaterally from the agreement that had been reached on 1 June. I added that, in light of this new, regrettable development, I would submit a report forthwith to the Security Council. UN وفي ١٢ حزيران/يونيه أصدرت بيانا علنيا أعربت فيه عن اﻷسف ﻷن السيد دنكتاش قد خرج بصورة انفرادية عن الاتفاق الذي سبق التوصل اليه يوم ١ حزيران/يونيه، وأضفت أنه في ضوء هذا التطور الجديد الداعي إلى اﻷسف فإنني سأقدم تقريرا على الفور إلى مجلس اﻷمن.
    Support was expressed in the Commission that the compromise that had been reached should be maintained. UN وأُعرب عن تأييد في اللجنة للحفاظ على الحل الوسط الذي تم التوصّل إليه.
    After the mysterious death of Zurab Zhvania, who was a sound politician, in February 2005, Mikheil Saakashvili categorically rejected all the agreements that had been reached. UN وعقب وفاة زراب جفانيا الغامضة في شباط/فبراير 2005، وكان رجلا سياسياً حكيماً، رفض ميخائيل سكاشفيلي جميع الاتفاقات التي كان قد تم التوصل إليها رفضاً قاطعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus