"that had been taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي اتخذت
        
    • التي تم اتخاذها
        
    • التي اتُخذت
        
    • التي اتُّخذت
        
    • التي تم القيام
        
    It also welcomed the steps that had been taken to strengthen inter-agency collaborative arrangements within the United Nations system. UN كما أن الوفد يرحب بالخطوات التي اتخذت لتعزيز الترتيبات التعاونيه فيما بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    A number of delegations also highlighted measures that had been taken at the national level to improve implementation of monitoring, control and surveillance measures. UN وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف.
    It also requests more information on measures that had been taken or would be taken as follow-up to the Customary Law Declaration of 1963. UN وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣.
    She would welcome information on measures that had been taken to combat violence against women and indicators relating to that issue. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن التدابير التي تم اتخاذها لمكافحة العنف ضد المرأة والمؤشرات المتعلقة بهذه المسألة.
    For the authors, this meant that all of their animals taken to the round-up would be slaughtered until the Cooperative's decisions on reducing reindeer numbers that had been taken in the previous years had been implemented. UN ويعني ذلك بالنسبة لأصحاب البلاغ أن جميع حيواناتهم التي جُمعت في عملية الحوش الموسمي ستُذبح تنفيذاً لقرارات التعاونية المتعلقة بتقليص أعداد أيائل الرنة التي اتُخذت في السنوات السابقة.
    Practical measures were needed, however, and his delegation looked forward to a more substantive report by the Secretary-General at the sixty-third session on action that had been taken. UN غير أنه يلزم اتخاذ تدابير عملية، وإن وفده يتطلع قُدُماً إلى تقرير أكثر موضوعيةً من الأمين العام في الدورة الثالثة والستين بشأن التدابير التي اتُّخذت.
    He listed some of the non—punitive, confidence—building measures that had been taken, with the active encouragement of successive Prime Ministers. UN وعدّد بعض التدابير غير العقوبية، وتدابير بناء الثقة التي اتخذت بتشجيع نشط من رؤساء الوزراء المتعاقبين.
    We also described the measures that had been taken and those that were then in train. UN ووصفنا كذلك التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها حينذاك.
    He informed me of all the procedures that had been taken and all incidents that had occurred, and we followed up the process of the investigation being undertaken by Major Salah Eid. UN وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد.
    He outlined some of the action that had been taken. UN وأشار إلى بعض التدابير التي اتخذت فعلاً.
    His delegation backed all the initiatives that had been taken by both the United Nations and civil society organizations in that regard. UN وأعرب عن تأييد وفده لكل المبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد سواء من قِبل الأمم المتحدة أو من منظمات المجتمع المدني.
    Successful measures that had been taken in cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations, such as information campaigns, were mentioned. UN فأشير إلى التدابير الناجحة التي اتخذت بالتعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، مثل الحملات الاعلامية.
    Mr. Fung had outlined practical steps that had been taken to ensure a human rights environment, and China should be proud of them. UN وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين.
    It welcomed the introduction of a new Headquarters structure and the initial steps that had been taken to improve coordination. UN كما أعرب عن ترحيب وفده ببدء العمل بهيكل جديد للمقر وبالخطوات اﻷولية التي اتخذت لتحسين التنسيق.
    While commending the important steps that had been taken recently or would be taken in the near future, he noted that their effects could only be judged at a later date. UN وأشاد بالتدابير المهمة التي اتخذت مؤخراً أو التي ستُتخذ قريباً، فأشار إلى أنه لن يتسنى تقييم أثرها إلاّ في وقت لاحق.
    In view of the crucial role that public information could play in a peace-keeping operation, his delegation supported the various measures that had been taken to strengthen the Department's capacity in that regard. UN للدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به اﻹعلام في عمليات حفظ السلم، فإن وفد باكستان يدعم التدابير المختلفة التي اتخذت من أجل تحسين دور اﻹدارة في هذا المضمار.
    She hoped that future reports would deal with the obstacles to the enjoyment of that right and the practical steps that had been taken to remove those obstacles. UN وأعربت عن أملها أن تقوم التقارير المقبلة بمعالجة العقبات التي تحول دون التمتع بذلك الحق، مع إيضاح الخطوات العملية التي اتخذت لتذليل تلك العقبات.
    He informed Mr. Pellnas about actions that had been taken against two private businessmen who had been caught smuggling fuel into Bosnia and Herzegovina. UN كما أبلغ السيد بيلناس بالاجراءات التي اتخذت ضد اثنين من رجال اﻷعمال في القطاع الخاص ألقي القبض عليهما أثناء قيامهما بتهريب وقود إلى البوسنة والهرسك.
    The report mentioned a number of measures that had been taken but showed little evidence of any evaluation of impacts, without which new policies could not be effectively designed. UN ويذكر التقرير عددا من التدابير التي تم اتخاذها ولكن الأدلة التي وردت فيه عن أي تقييم لأثرها قليلة، فبدونه لا يمكن وضع سياسات جديدة بصورة فعالة.
    She outlined a number of regional initiatives that had been taken to pool resources and expertise for long-term development. UN كما عرضت لعدد من المبادرات الإقليمية التي تم اتخاذها من أجل تجميع الموارد والخبرات لأغراض التنمية الطويلة الأجل.
    For the authors, this meant that all of their animals taken to the round-up would be slaughtered until the Cooperative's decisions on reducing reindeer numbers that had been taken in the previous years had been implemented. UN ويعني ذلك بالنسبة لأصحاب البلاغ أن جميع حيواناتهم التي جُمعت في عملية الحوش الموسمي ستُذبح تنفيذاً لقرارات التعاونية المتعلقة بتقليص أعداد أيائل الرنة التي اتُخذت في السنوات السابقة.
    Some experts drew attention to national measures that had been taken or were to be taken pertaining to the issues under discussion. UN 11 - ولفت بعض الخبراء الانتباه إلى التدابير الوطنية التي اتُّخذت أو سوف تُتَّخذ بشأن المسائل قيد المناقشة.
    The member countries of MERCOSUR supported all initiatives that had been taken to assess possible risks and to improve existing mechanisms of regulation and protection. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تؤيد كل المبادرات التي تم القيام بها لتقويم المخاطر المحتملة وتحسين الآليات القائمة للتنظيم والحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus