"that had committed" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ارتكبت
        
    • التي أتت
        
    She considered that it was unacceptable for States that had committed acts of cultural genocide or genocide against indigenous peoples to seek now to undermine the provision on cultural genocide in the draft declaration. UN ورأت أنه من غير المقبول أن تحاول الآن الدول التي ارتكبت أفعال إبادة جماعية ثقافية أو إبادة جماعية ضد الشعوب الأصلية إضعاف الحكم المتعلق بالإبادة الجماعية الثقافية في مشروع الإعلان.
    Those who levelled accusations of terrorism needed to be reminded of the history of the Israeli terror groups that had committed massacres in Palestine and the highest level Israeli officials who had been the subject of international arrest warrants as terrorists. UN ويجب تذكير من يوجهون الاتهامات بالإرهاب بتاريخ المجموعات الإرهابية الإسرائيلية التي ارتكبت مجازر في فلسطين، وبكبار المسؤولين الإسرائيليين الذين تعرضوا لأوامر اعتقال دولية كإرهابيين.
    8. Lastly, it could be asked whether the application of article 10 bis might lead to humiliating demands on the State that had committed an internationally wrongful act. UN ٨ - وأخيرا، يمكن التساؤل عما إذا كانت المادة ١٠ مكررا لا تؤدي بتطبيقها الى فرض مطالب مهينة على الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    56. It was regrettable that the draft articles did not address the question of resort to countermeasures by an injured international organization against a State that had committed a wrongful act. UN 56 - وقال إن مما يؤسف له أن مشاريع المواد لا تتصدى لمسألة لجوء أية منظمة دولية مضرورة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Another representative expressed the fear that the application of the article might lead to humiliating demands on the State that had committed an internationally wrongful act. UN وأعرب ممثل آخر عن تخوفه من أن يؤدي تطبيق المادة الى فرض ما يمس بكرامة الدولة التي أتت الفعل غير المشروع دوليا.
    21. Draft article 30, which was similar to draft article 16, constituted a saving clause concerning the responsibility of the international organization that had committed the act in question or of any other international organization. UN 21 - ويشكل مشروع المادة 30، الذي يماثل مشروع المادة 16، شرط استثناء فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل المذكور أو مسؤولية أي منظمة دولية أخرى.
    It would not be eradicated until the States that had committed those systematic acts had accepted their responsibilities, provided due compensation to States, individuals and communities, and revised their history textbooks accordingly, as had been emphasized at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. UN ولن يتم القضاء عليهما إلا حين تقبل الدول التي ارتكبت تلك الأفعال بصورة منتظمة مسؤولياتها عنها وتقدم التعويض الواجب إلى الدول والأفراد والمجتمعات، وتراجع كتب تاريخها وفقا لما انصب عليه التشديد في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من التعصب.
    Indeed, when a person whom the Committee had recognized as a victim of violations of the Covenant, and who had not received reparations from the State that had committed the violations despite the fact that measures had been requested, was then transferred to a country which was itself a party to the Optional Protocol, there was a strong possibility that that country might feel involved in the implementation of the reparations. UN والواقع أنه عندما يُنقل شخص اعترفت اللجنة بأنه ضحية انتهاكات العهد، ولم يرتض التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف التي ارتكبت الانتهاكات على الرغم من تدابير الجبر التي طُلب إليها اتخاذها، إلى بلد طرف في البروتوكول الاختياري، فمن المرجح أن تشعر هذه الدولة بأنها معنية بتنفيذ تدابير الجبر.
    58. Regarding the draft articles in part three, relating to the settlement of disputes, special attention should be paid to the possibility that a State against which countermeasures had been taken might unilaterally submit a dispute to an arbitral tribunal, since the question affected the balance of interests between the injured State and the State that had committed the wrongful act. UN ٨٥ - وأشارت إلى مشاريع المواد الواردة في الباب الثالث، المتعلقة بتسوية المنازعات، وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإمكانية قيام دولة اتخذت ضدها تدابير مضادة بعرض النزاع انفراديا على هيئة تحكيم، من حيث أن المسألة تمس توازن المصالح بين الدولة المضرورة والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    He reiterated his condemnation of the crimes that had afflicted Rwanda and said that his obligation as Special Rapporteur was to ascertain whether mercenaries had participated in the attack on the aircraft and in the military, paramilitary and militia groups that had committed the massacres. UN ٢٨ - ثم كرر إدانته للجرائم التي ابتليت بها رواندا وقال إن التزامه كمقرر خاص هو التحقق عما إذا كان المرتزقة قد اشتركوا في الهجوم على الطائرة من عدمه والتحقق من الجماعات العسكرية، وشبه العسكرية والميليشيات التي ارتكبت المذابح.
    7. Similarly, draft article 15, as provisionally adopted by the Commission at its fifty-seventh session (A/60/10, para. 206), should be clarified in order to say whether the member State, or States, that had committed an internationally wrongful act at the behest of an international organization also shared responsibility. UN 7 - وبالمثل، ينبغي توضيح مشروع المادة 15، كما اعتمدتها اللجنة مؤقتا في دورتها السابعة والخمسين (A/60/10، الفقرة 206)، لكي تنص على ما إذا كانت الدولة العضو، أو الدول الأعضاء، التي ارتكبت عملا غير مشروع دوليا بإيعاز من منظمة دولية تتشاطر المسؤولية أيضا.
    Likewise the obligation imposed upon Iraq to pay compensation to Kuwait and to individuals under the relevant Security Council resolutions following its invasion of that country in 1991 had been intended, not to punish the State that had committed the crimes, but to induce it to make financial amends for the damage caused. UN وبالمثل فإن الالتزام المفروض علــى العـــراق ليدفع تعويضا )السيد ناثان، اسرائيل( للكويت ولﻷفراد طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، إثر غزوه لذلك البلد في عام ١٩٩١، قد قُصد منه ليس معاقبة الدولة التي ارتكبت تلك الجرائم، ولكن حثها على تقديم تعويضات مالية عن اﻷضرار التي سببتها.
    48. Article 14 contained a list of prohibited countermeasures, including extreme coercion designed to endanger the territorial integrity or political independence of the State that had committed an internationally wrongful act, in other words measures of " intervention " . UN ٤٨ - وأضاف ان المادة ١٤ تتضمن قائمة بالتدابير المضادة المحظورة، تشمل الاكراه البالغ الرامي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر، أي بعبارة أخرى تدابير " التدخل " .
    59. The draft article on the object and limits of countermeasures should specify clearly the procedure for resort to countermeasures, since in practice a situation could arise in which countermeasures not only damaged the rights and interests of the organization that had committed the internationally wrongful act, but also affected the interests of member States of the organization. UN 59 - وقال إن مشروع المادة المتعلقة بالغرض من التدابير المضادة وحدودها ينبغي أن يحدد بوضوح الإجراءات المتعلقة بالتدابير المضادة، لأن من الممكن عمليا ظهور وضع تؤدي فيه التدابير المضادة لا إلى الإضرار بحقوق ومصالح المنظمة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا فحسب، بل إلى المساس أيضا بمصالح الدول الأعضاء بالمنظمة.
    275. Satisfaction was expressed with the inclusion in article 1 of a second paragraph which stated explicitly that the legal consequences arising from an internationally wrongful act were without prejudice to the continued duty of the State that had committed the act to perform the obligation it had breached. UN ٢٧٥ - أعرب عن الارتياح لادراج فقرة ثانية في المادة ١ تنص صراحة على أن النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دوليا لا تخل بواجب استمرار الدولة التي أتت ذلك الفعل في أداء الالتزام الذي أخلت به.
    276. Some delegations, however, reserved their position on the provision in question, which was viewed as unclear and difficult to reconcile with article 7, which imposed on the State that had committed an internationally wrongful act the secondary obligation of making restitution in kind. UN ٢٧٦ - غير أن بعض الوفود عبرت عن تحفظها بشأن الحكم المذكور الذي اعتبر أنه غير واضح ويصعب توفيقه مع المادة ٧، التي تفرض على الدولة التي أتت فعلا غير مشروع التزاما ثانويا بالرد العيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus