"that has been achieved" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي تحقق
        
    • الذي تم إحرازه
        
    • الذي أحرز
        
    • ما تحقق
        
    • الذي تم تحقيقه
        
    • ما تم إنجازه
        
    • الذي أُحرز
        
    • الذي أنجز
        
    • ما تم إحرازه
        
    • ما جرى تحقيقه
        
    • ما تم تحقيقه
        
    We welcome the progress that has been achieved in the bilateral dialogue between Afghanistan and Pakistan. UN ونرحب بالتقدم الذي تحقق في الحوار الثنائي بين أفغانستان وباكستان.
    The Kingdom of Swaziland is encouraged by the progress that has been achieved in the reform of the United Nations. UN ولقد تشجعت مملكة سوازيلنــد بالتقدم الذي تحقق في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة.
    We note with satisfaction the progress that has been achieved in the Conference on Disarmament in relation to this matter. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. UN ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج.
    Most of the progress that has been achieved is due to significant advances made by several dynamic developing countries. UN ويُعزى معظم ما تحقق من تقدم إلى أوجه التقدم الكبير الذي حققته العديد من البلدان النامية الدينامية.
    Mali welcomes the important progress that has been achieved in the context of the revitalization of the work of the General Assembly. UN وترحب مالي بالتقدم المهم الذي تم تحقيقه في إطار تنشيط عمل الجمعية العامة.
    We applaud the commitment to the rights of older people expressed on the tenth anniversary of the Plan of Action, and we look forward to a report on all that has been achieved in this decade. UN ونحن نشيد بما أُعرب عنه في الذكرى السنوية العاشرة لخطة العمل من التزام بحقوق المسنين، ونتطلع إلى صدور تقرير يتضمن كل ما تم إنجازه في هذا العقد.
    I note the progress that has been achieved in the Six-Party Talks regarding the Korean peninsula, and I urge that the agreements be implemented. UN وألاحظ التقدم الذي تحقق في محادثات الأطراف الستة فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا وأحض على تنفيذ الاتفاقات.
    The report reviews the progress that has been achieved in some selected areas that can significantly effect the attainment of the goals relating to reducing poverty and hunger. UN ويستعرض التقرير التقدم الذي تحقق في بعض المجالات المنتقاة التي من شأنها أن تؤثر على نحو هائل في بلوغ الأهداف المتصلة بالحد من الفقر والجوع.
    Despite that, the limited success that has been achieved should not be a source of frustration. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا تكون محدودية النجاح الذي تحقق مدعاة للإحباط.
    The 2001 Human Development Report gives additional evidence of the progress that has been achieved. UN ويعطي تقرير التنمية البشرية لعام 2001 أدلة إضافية عن التقدم الذي تحقق.
    The stable operation of Russian nuclear power plants is evidence of the success that has been achieved in this area. UN ويشهد على النجاح الذي تحقق في هذا المجال استقرار تشغيل محطات الطاقة النووية الروسية.
    We welcome also the progress towards peace and cooperation that has been achieved between Israel and other Arab States, in particular, the agreements with Morocco of September 1994 and those with Tunisia of October 1994. UN إننا نرحب أيضا بالتقدم الذي تحقق بين اسرائيل ودول عربية أخرى نحو السلم والتعاون، وبشكل خاص الاتفاقات التي أبرمت مع المغرب في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ومع تونس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Statistical indicators and a review of policies for debt restructuring in the following section illustrate the substantial progress that has been achieved and the considerable work still remaining. UN وتبين المؤشرات اﻹحصائية واستعراض السياسات الرامية إلى إعادة هيكلة الديون الواردة في الفرع التالي التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه واﻷعمال الكبيرة التي لا يزال يتعين الاضطلاع بها.
    Allow me to speak about the progress that has been achieved in Poland in seven years of implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن التقدم الذي تم إحرازه في بولندا في السنوات السبع من تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز.
    In this regard, I would like to express our satisfaction with the progress that has been achieved, in particular with regard to the Libyan Arab Jamahiriya. UN وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية.
    I welcome the significant progress that has been achieved so far in setting up functioning departments that provide services to all people in Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    The responsibilities associated with membership will strengthen and reinforce all that has been achieved to date. UN فالمسؤوليات المترتبة على هذه العضوية سوف تعزز كل ما تحقق حتى اليوم وترسخه.
    This year's session of the Committee is being held as we view with extreme concern the limited success that has been achieved in the areas of disarmament and non-proliferation. UN تنعقد أعمال لجنتنا لهذا العام ونحن ننظر بقلق بالغ إلى النجاح المحدود الذي تم تحقيقه في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Croatia's membership in the Security Council would represent a great tribute to my country and a recognition of all that has been achieved in bringing peace to South-eastern Europe, which has found the strength, after many years of war, to embrace the path of good-neighbourly relations. UN وستمثل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن تكريما كبيرا لبلدي واعترافا بكل ما تم إنجازه في مجال إقرار السلام في جنوب شرقي أوروبا، الذي وجد القوة لاتخاذ طريق علاقات الجيرة الحسنة، بعد سنين كثيرة من الحرب.
    We note with satisfaction that the progress that has been achieved during the past year in the settlement of armed conflict in Africa. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أُحرز أثناء العام الماضي في تسوية الصراع المسلح في أفريقيا.
    We welcome those efforts and the work that has been achieved to date. UN ونرحب بتلك الجهود وبالعمل الذي أنجز حتى الآن.
    We join others in urging World Trade Organization member countries to maintain their commitment to the rules-based multilateral trading system, preserve progress that has been achieved and to continue with the negotiations. UN ونشارك الآخرين حثهم الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة التزامها بالنظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على أساس قواعد، والحفاظ على ما تم إحرازه من تقدم، ومواصلة المفاوضات.
    158. The Committee expresses concern that patriarchal patterns of behaviour persist and thereby compromise de jure equality between women and men that has been achieved. UN ١٥٨ - تعرب اللجنة عن قلقها لكون أنماط السلوك اﻷبوية ما زالت قائمة وتهدد ما جرى تحقيقه من مساواة بين المرأة والرجل في نص القانون.
    Yet, this latest act of Karadzic's Serbs threaten to bring the country back into a quagmire and to jeopardize everything that has been achieved through the efforts of the peace-loving part of the world. UN ومع ذلك، فإن من شأن هذا العمل الذي يرتكبه صربيو كارادزيتش أن يهدد بإعادة البلد الى مستنقع ويعرض للخطر كل ما تم تحقيقه من خلال الجهود التي بذلها الجانب المحب للسلم من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus