"that has occurred in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي حدث في
        
    • التي حدثت في
        
    • الذي حصل في
        
    • الذي طرأ
        
    Recently, the Secretary-General stressed the importance of making up for the delay that has occurred in the implementation of the recommendations of the Commission on the Truth. UN وفي اﻵونــة اﻷخيــرة، أكــد اﻷمين العام أهمية تعويض التأخير الذي حدث في تنفيــذ توصيــات لجنة الحقيقة.
    I am glad to be able to acknowledge here the clear evolution towards democracy and respect for human rights that has occurred in all of Latin America and the Caribbean. UN ويسعدني أن يكون بوسعي أن أنوه بالتطور الواضح صوب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان الذي حدث في امريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Because of the political manipulation that has occurred in this conflict, the most appropriate term is political-regional conflict. UN وبالنظر إلى التلاعب السياسي الذي حدث في هذا الصراع، فإن أنسب تسمية له هي الصراع السياسي - الاقليمي.
    The European Union deeply deplores the violence that has occurred in past weeks. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استيائه العميق من أعمال العنف التي حدثت في اﻷسابيع الماضية.
    (a) Conduct prompt, independent, thorough and impartial investigations into the communal violence that has occurred in 2013 in, among others, Meiktila and Lashio, including with regard to allegations of police inaction, and hold to account police and firefighters who failed to carry out their duties; UN (أ) إجراء تحقيقات فورية ومستقلة ومحايدة في أعمال العنف الطائفي التي حدثت في عام 2013، في جملة مناطق منها ميكتيلا ولاشيو، بما في ذلك فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بعدم تدخل الشرطة، ومحاسبة رجال الإطفاء والشرطة الذين تقاعسوا عن أداء واجباتهم؛
    Emphasis was given to the sharp decline in family size that has occurred in Asia and the Pacific, to population ageing and to the care and support of older persons. UN وجرى التشديد على الانحسار الشديد في حجم الأسرة الذي حصل في آسيا والمحيط الهادئ، وشيوخة السكان، ورعاية المسنين ودعمهم.
    We are reaching a point of no return if we consider the deterioration that has occurred in many of the current areas of conflict. UN ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية.
    With regard to the social protection provided by the National Institute of Social Security (INSS), this decrease can be explained as one of the consequences of the reduction in formal employment that has occurred in the country since 1990. UN بالنسبة للحماية الاجتماعية التي وفرتها مؤسسة الضمان الاجتماعي الوطنية، يمكن تفسير هذا الانخفاض بأنه أحد تبعات انخفاض العمالة الرسمية الذي حدث في البلاد منذ عام 1990.
    By ensuring a balanced budget by the end of 2002 and an operating surplus in 2003, UNOPS plans to reverse the decline in the operational reserve that has occurred in recent years and begin its restoration. UN ويعتزم مكتب خدمات المشاريع، بكفالته تحقيق ميزانية متوازنة بحلول نهاية 2002 وفائض تشغيلي في 2003، عكس اتجاه الانخفاض في الاحتياطي التشغيلي الذي حدث في السنوات الأخيرة والبدء في استعادته.
    Its willingness for dialogue with other nations is a reflection of the democratic change that has occurred in my country, which has also given Mexico new confidence in its ability to contribute to attaining the objectives of the international community. UN وما رغبتنا في الحوار مع الدول الأخرى إلا انعكاس للتغيير الديمقراطي الذي حدث في بلدي، والذي أعطى المكسيك أيضا ثقة جديدة في قدرتها على الإسهام في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجتمع الدولي.
    In that connection, the considerable progress that has occurred in recent weeks in addressing the debt and debt-servicing problems of the heavily indebted poor countries is encouraging. UN وفي هذا الصدد يعد التقدم الكبير الذي حدث في اﻷسابيع اﻷخيـرة في معالجة مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، أمرا مشجعا.
    In the meantime, the financial turmoil that has occurred in Thailand and other South-East Asian nations has raised further questions about the adequacy of the international framework for the highly integrated global financial markets of today. UN وإلى أن يحين ذلك، أثار الاضطراب المالي الذي حدث في تايلند وغيرها من دول جنوب شرق آسيا أسئلة أخرى عن مدى ملاءمة اﻹطار الدولي لﻷسواق المالية العالمية الحالية البالغة التكامل.
    Fourth, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public sector employment following privatization. UN ورابعا، كان هناك طلب أقل على العمالة نتيجة للتغير التكنولوجي والتقلص الكبير الذي حدث في فرص العمل بالقطاع العام في أعقاب الخصخصة.
    An example of what considerable investment in technology, human resources development and local entrepreneurship can achieve is the evolution of policies on forest utilization that has occurred in Indonesia from the export of raw logs to the local processing of timber products. UN ومن اﻷمثلة على ما يمكن أن تحققه الاستثمارات الكبيرة في التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية والمشاريع المحلية التطور في السياسات العامة لاستغلال الغابات الذي حدث في إندونيسيا من تصدير الكتل الخشبية الخام إلى التجهيز المحلي لمنتجات اﻷخشاب.
    4. Reiterates its firm condemnation of all atrocities and other violations of human rights, threats and acts of intimidation, as well as of acts of obstruction directed at the operations of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, and deeply regrets the loss of life and destruction of property that has occurred in parts of Côte d'Ivoire; UN 4- يؤكد من جديد إدانته الشديدة لجميع الأعمال الوحشية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، وأعمال التهديد والترويع، وكذا أعمال عرقلة سير عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ويأسف بشدة للخسائر في الأرواح، وأعمال إتلاف الممتلكات التي حدثت في أنحاء كوت ديفوار؛
    4. Reiterates its firm condemnation of all atrocities and other violations of human rights, threats and acts of intimidation, as well as of acts of obstruction directed at the operations of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, and deeply regrets the loss of life and destruction of property that has occurred in parts of Côte d'Ivoire; UN 4- يؤكد من جديد إدانته الشديدة لجميع الأعمال الوحشية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، وأعمال التهديد والترويع، وكذا أعمال عرقلة سير عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ويأسف بشدة للخسائر في الأرواح، وأعمال إتلاف الممتلكات التي حدثت في أنحاء كوت ديفوار؛
    None the less gravely concerned at the human tragedy that has occurred in the territories of the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and at the massive and systematic violations of human rights and international humanitarian law, UN وإذ يساورها مع ذلك بالغ القلق للمأساة الانسانية التي حدثت في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وللانتهاكات الواسعة النطاق والمنظمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي،
    None the less gravely concerned at the human tragedy that has occurred in the territories of the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and at the massive and systematic violations of human rights and international humanitarian law, UN وإذ يساورها بالغ القلق مع ذلك للمأساة الانسانية التي حدثت في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وللانتهاكات الواسعة النطاق والمنظمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي،
    I am also grateful during these years to have been able to witness firsthand the interesting momentum that has occurred in the CD during my tenure here. UN كما أشعر بالارتياح لتمكُّني من الوقوف عن كثب خلال هذه السنوات على الزخم المثير للاهتمام الذي حصل في المؤتمر خلال ولايتي هنا.
    22. Even with the unprecedented economic growth that has occurred in some regions of the world in the last two decades, 18 per cent of all youth -- or over 200 million young people -- live on less than one dollar a day, and 515 million live on less than two dollars a day. UN 22 - رغم النمو الاقتصادي غير المسبوق الذي حصل في بعض مناطق العالم في العقدين الأخيرين، فإن 18 في المائة من جميع الشباب - أو أكثر من 200 مليون شاب - يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ويعيش 515 مليون شاب على أقل من دولارين في اليوم().
    Their dissatisfaction, however, results from the change that has occurred in the political context of UNPROFOR's original mandate. UN بيد أن سخطهم هذا ناجم عن التغير الذي طرأ على السياق السياسي للولاية اﻷصلية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus