"that have been achieved" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تحققت
        
    • التي تم تحقيقها
        
    • التي أحرزت
        
    • التي أمكن تحقيقها
        
    Many have sacrificed their lives for the results that have been achieved thus far, while several partners provided valuable resources. UN وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة.
    Health professionals have not had access to many of the advances that have been achieved in public health around the world. UN ولم يصل إلى علم المشتغلين بالمهن المتعلقة بالصحة كثير من المستجدات التي تحققت في مجال الصحة العامة بشتى أنحاء العالم.
    The burden of increasing debt also threatens future sustainability and undermines the improvements that have been achieved in recent years. UN كما أن عبء زيادة الديون يهدد الاستدامة في المستقبل ويقوض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    We believe that the results that have been achieved in that regard provide a concrete example of joint, goal-oriented work by Governments and the United Nations to implement agreements reached. UN ونعتقد أن النتائج التي تم تحقيقها في هذا الصدد توفر نموذجا ملموسا عن العمل المشترك الذي تقوم به الحكومات والأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    -- Collecting and disseminating information on successes that have been achieved and may be replicable; UN - جمع ونشر المعلومات عن النجاحات التي أحرزت والتي يمكن تكرار اﻷخذ بها؛
    Listed below are some of the programs that have been achieved, thus far, and some of the constraints experienced in the agriculture sector. UN وترد أدناه قائمة ببعض البرامج التي تحققت حتى الآن، وبعض المعوقات التي جرى التعرض لها في القطاع الزراعي.
    We willingly acknowledge the positive developments that have been achieved so far. UN ويسرنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    We appreciate the results that have been achieved so far in the course of the country's democratic transformation. UN ونقدر النتائج التي تحققت حتى الآن في تحول البلد نحو الديمقراطية.
    The second chapter focuses on some of the efficiency gains that have been achieved in the management of human resources. UN ويركز الفصل الثاني على بعض مكاسب الكفاءة التي تحققت في إدارة الموارد البشرية.
    There is a real risk of reversal of important gains that have been achieved so far in that part of the world. UN وهناك مخاطرة حقيقية بضياع المكاسب الهامة التي تحققت حتى اﻵن في ذلك الجزء من العالم.
    The results that have been achieved so far fully justify this, and we have no doubt as to their potential for the future of the region. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    It is not clear whether the overall results that have been achieved to date are commensurate with the investments that have been made in building capacities. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات.
    But I feel it is important to recognize the accomplishments that have been achieved through the consistent and unified efforts of the international community so that we may be inspired to build on this progress and persevere in the months to come. UN لكنني أرى أن من المهم أن نعترف بالمنجزات التي تحققت بفضل الجهود الموحدة والمستمرة من المجتمع الدولي، حتى يمكن أن نسترشد بها في المحافظة على التقدم المحرز والبناء عليه في اﻷشهر المقبلة.
    In line with the requests of Member States , the eleventh revision of the Classification (ICD-11) is slated to incorporate the scientific advances in the health sciences that have been achieved since 1990. UN واستجابة لطلبات الدول الأعضاء، ستشمل المراجعة الحادية عشرة لهذا التصنيف التطورات العلمية التي تحققت في مجال علوم الصحة منذ عام 1990.
    We note the successes that have been achieved in very little time in some regions, such as the agreements between some Latin American and Caribbean countries. UN وننوه بالإنجازات التي تحققت خلال فترة زمنية قصيرة في بعض المناطق، كالاتفاقات بين بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Eleanor Roosevelt, whose dedication to social justice and human rights remains an example for all Americans, would celebrate the gains for human rights that have been achieved, but she would also remind us of the great work we have left to do. UN إن إليانور روزفلت، التي يظل إيمانها بالعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان قدوة لكل الأمريكيين، كانت ستحتفل اليوم بالمكاسب التي تحققت لصالح حقوق الإنسان لو كانت لا تزال بيننا، ولكنها كانت ستذكرنا أيضا بما تبقى أمامنا من عمل كثير.
    The graduation of Cape Verde from the Group of Least Developed Countries must not be taken as an indication that Cape Verde does not need the support of its multilateral and bilateral partners, because that could lead to the undoing of all the results that have been achieved. UN وخروج الرأس الأخضر من مجموعة أقل البلدان نموا لا ينبغي أن يتخذ دليلا على أن الرأس الأخضر لم يعد بحاجة إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، لأن ذلك يؤدي إلى نسف كل النتائج التي تحققت.
    Youth empowerment and employment must be addressed as matter of priority so as to avoid unravelling the gains that have been achieved through international efforts in consolidating peace and stability in the country. UN ويجب إعطاء الأولوية لمعالجة مسألة تمكين وتوظيف الشباب تفادياً لتبديد المكاسب التي تحققت من خلال الجهود الدولية لتوطيد السلم والاستقرار في هذا البلد.
    We must recognize how the persistent diplomacy of the United States contributed to securing the results that have been achieved. UN ويجـب علينـــا أن نــدرك كيــف أسهمــت الدبلوماسية الدؤوبة للولايات المتحدة في التوصل الى النتائج التي تم تحقيقها.
    All of the reforms, big and small, swift or slow, internal or intergovernmental, that have been achieved show not only that the United Nations can change, but that change is an integral part of the way we do business. UN إن جميع الإصلاحات التي تم تحقيقها حتى الآن، الكبيرة والصغيرة، السريعة أو البطيئة، الداخلية أو الحكومية الدولية، لا تبين أن بوسع الأمم المتحدة أن تتغير فحسب، بل وأن هذا التغيير يشكِّل جزءا لا يتجزأ من أسلوب عملنا.
    With assistance, and in partnership with other Member States, this commitment could produce better results than those that have been achieved thus far. UN ويمكن لهذا الالتزام، لو نال المساعدة المناسبة وبالمشاركة مع الدول الأعضاء الأخرى، أن يسفر عن نتائج أفضل من تلك التي أحرزت حتى الآن.
    We welcome the significant advances and innovations that have been achieved over the past several years. UN ونرحب بأوجه التقدم والتجديد الملحوظة التي أمكن تحقيقها على امتداد السنوات العديدة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus