The Government of the Republic of Tajikistan vigorously condemns the acts of violence that have been committed recently in certain countries. | UN | وتدين حكومة جمهورية طاجيكستان بقوة أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا في بعض البلدان. |
Some acts that have been committed in disregard of the law constitute an affront to the human conscience. | UN | وبعض اﻷفعال التي ارتكبت مع إغفال القانون تشكل تحديا للضمير اﻹنساني. |
The sins that have been committed are so reprehensible that a sacrifice must be made. | Open Subtitles | الخطايا التي ارتكبت تستحق اللوم الشديد لدرجة انه لا بد من التضحية |
Yes there is appalling terrorism, Israeli terrorism, and we should all feel ashamed that the delegate of the State of Israel is here with us, after all the horrendous crimes that have been committed. | UN | نعم، ثمة إرهاب مرعب، فهو إرهاب إسرائيلي، وينبغي لنا جميعاً أن نشعر بالخجل لكون مندوب دولة إسرائيل موجوداً معنا هنا، بعد كل الجرائم الرهيبة التي ارتُكبت. |
International offences such as the crimes against humanity and war crimes that have been committed in Darfur may be no less serious and heinous than genocide. | UN | فالجرائم الدولية من قبيل الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ارتُكبت في دارفور قد لا تقل خطورة وفظاعة عن جريمة الإبادة الجماعية. |
Unfortunately, I have to note that the international community is partly to blame for the tragic position the Serbian and other non-Albanian minorities in Kosovo find themselves in, as well as for the political extremism of the Albanian majority and the many crimes that have been committed. | UN | وللأسف، يتعين علي أن أذكر أن المجتمع الدولي يتحمل اللوم جزئيا على الموقف المأساوي الذي تجد فيه أنفسها الأقليات الصربية وغير الألبانية في كوسوفو، فضلا عن التطرف السياسي للأقلية الألبانية والعديد من الجرائم التي تم ارتكابها. |
Oh, and violent crimes that have been committed since their escape that may have links to their movements. | Open Subtitles | أوه , وجرائم العنف التي ارتكبت منذ هروبهم التي قد وصلات لتحركاتهم. |
Cleanse it somewhat of the deeds that have been committed here. | Open Subtitles | بتنقيته من الأعمال التي ارتكبت في السابق |
Unfortunately, all of the gross human rights violations and violations of the principle of the rule of law that have been committed and are still being committed remain unpunished. | UN | غير أن جميع هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات مبدأ سيادة القانون التي ارتكبت والتي لا تزال ترتكب، للأسف، تمر دون عقاب. |
The technical notion of continuing offence relates to a distinct concept, to the creation of a special sentencing rule for offences that have been committed because on the same occasion there was opportunity, limited by time and circumstances. | UN | ويرتبط تصور الجريمة المستمرة من الناحية التقنية بمفهوم منفرد يفيد استحداث قاعدة عقاب محددة بشأن الجرائم التي ارتكبت لأن فرصة سنحت في ذات الوقت، وكانت محدودة من حيث الزمن والظروف. |
We demand a thorough United Nations investigation of the crimes against humanity, war crimes and human rights violations that have been committed. | UN | ونطالب بتحقيق كامل تقوم به الأمم المتحدة لتقصي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت. |
The Cabinet also approved, in this context, a draft for the Amnesty Law that will be submitted to the National Assembly to address crimes of military nature and against the security of the State that have been committed during the armed conflict. | UN | كما وافق مجلس الوزراء في هذا السياق على مشروع قانون للعفو العام سيعرض على الجمعية الوطنية، لمعالجة الجرائم ذات الطبيعة العسكرية والجرائم التي تمس أمن الدولة التي ارتكبت خلال الصراع المسلح. |
192. The second problem is related to the limitations inherent in any international criminal jurisdiction trying offences that have been committed in a distant country. | UN | ٢٩١ - والمشكلة الثانية تتعلق بالقيود الكامنة في أي سلطة قضائية جنائية دولية تحاكم على الجرائم التي ارتكبت في بلد بعيد. |
I should also like to take this opportunity to thank the Prosecutor and his team for their efforts to bring justice to the victims of the serious crimes that have been committed in Darfur. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر المدعي العام وفريقه على ما بذلوه من جهود لتحقيق العدالة لضحايا الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في دارفور. |
The Convention of Confidence is the expression of our joint stance on the condemnation of the war crimes that have been committed as well as of every form of violence perpetrated against men and our joint resolution to provide conditions for all the expelled and refugees to return home. | UN | ومؤتمر الثقة هو تعبير عن موقفنا المشترك بشأن التنديد بجرائم الحرب التي ارتكبت فضلا عن كل شكل من أشكال العنف التي ترتكب ضد اﻹنسان واصرارنا المشترك على تهيئة الظروف كي يعود جميع المطرودين واللاجئين إلى الوطن، |
(d) An international commission of inquiry should be established to examine the situation, identify the crimes that have been committed and their perpetrators, assess the responsibility of the authorities and recommend measures for securing accountability. | UN | (د) ينبغي إنشاء لجنة تحقيق دولية لدراسة الحالة وتحديد الجرائم التي ارتُكبت وتحديد هوية مرتكبيها، وتقييم مدى مسؤولية السلطات، والتوصية باتخاذ تدابير لتأمين المساءلة. |
This report highlights the human rights violations that have been committed since the attacks against the Malian army carried out initially by the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA) and by Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM), Ansar Dine and the Movement for Unity and Jihad in West Africa (MUJAO) in January 2012. | UN | ويبين هذا التقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت منذ الهجمات التي تعرض لها الجيش المالي على يد الحركة الوطنية لتحرير أزواد في المرة الأولى ثم على يد تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة أنصار الدين، وحركة الوحدة والجهاد في غرب أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2012. |
136. The Kingdom of Saudi Arabia rejected fully all false accusations in the statement made by one delegation as it considered them an attempt to conceal the truth about the violations of human rights that have been committed against the Syrian people. | UN | 136- ورفضت المملكة العربية السعودية رفضاً كلياً جميع الاتهامات الخاطئة الواردة في البيان الذي أدلى به أحد الوفود لأنها اعتبرتها محاولة لإخفاء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد الشعب السوري. |
18. In formulating the criminal offence of trafficking, States must not criminalize only those offences that have been committed intentionally; they must also ensure that the victim's consent does not alter the offender's criminal liability. | UN | 18- ويجب على الدول، لدى صياغة قوانين تتعلق بجريمة الاتجار بالبشر، ألاّ تُجرم الأفعال التي ارتُكبت على الصعيد الدولي فقط()؛ بل أن تضمن أيضاً ألاّ تُغير موافقة الضحية مسؤولية المجرم الجنائية(). |
2. We condemn the human rights violations that have been committed against the aforementioned prisoners, from the moment of their detention, throughout the judicial process and during their time in prison serving the unjust and evidently illegal sentences imposed upon them. | UN | 2 - ونحن ندين انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد هؤلاء السجناء منذ لحظة اعتقالهم وفي جميع مراحل الدعوى القضائية وكذلك أثناء فترة السجن لقضاء العقوبات الجائرة المحكوم بها ضدهم والتي تفتقر طبعا لأي أساس قانوني. |