"that have been raised in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أثيرت في
        
    • التي أُثيرت في
        
    • التي أُثيرت أثناء
        
    Chapter III identifies a number of issues that have been raised in intergovernmental discussions on restructuring and revitalization. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    I am all the more happy not to do so because we will have an opportunity to come back to all of the questions that have been raised in the report. UN ويسعدني أكثر ألاّ أفعل ذلك لأننا ستسنح لنا فرصة العودة إلى جميع الأسئلة التي أثيرت في التقرير.
    The New Zealand Human Rights Commission has begun a project which will deal with some of the issues that have been raised in this context. UN وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق.
    These are among the issues that have been raised in the report of the Executive Secretaries contained in section IV of the present report. UN وهذه من ضمن القضايا التي أُثيرت في تقرير الأمناء التنفيذيين الوارد في الفرع الرابع من التقرير الحالي.
    The European Community believes that its proposed amendment meets many of the procedural and legal concerns that have been raised in exploratory discussions at the meeting of the Parties over the last two years. Proposal for expedited amendment of the Montreal Protocol UN وفي اعتقاد الجماعة الأوروبية أن التعديل الذي اقترحته يلبي الكثير من الشواغل الإجرائية والقانونية التي أُثيرت أثناء المناقشات المتعمقة الاستكشافية التي دارت أثناء اجتماع الأطراف على مدى السنتين الأخيرتين.
    These discussions were most useful in clarifying the questions that have been raised in this context. UN لقد كانت هذه المشاورات مفيدة للغاية في توضيح المسائل التي أثيرت في هذا السياق.
    The findings and policy recommendations of past EDARs and LDCRs were disseminated and discussed at capacity-building seminars and workshops with an aim to sensitize stakeholders on the development policy issues that have been raised in the reports, and stimulate and shape debates further around them. UN نشرت الاستنتاجات والتوصيات السياساتية الواردة في تقارير التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتقارير أقل البلدان نمواً ونوقشت في الحلقات الدراسة وحلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات بهدف توعية أصحاب المصلحة بقضايا سياسات التنمية التي أثيرت في التقارير، وحفز النقاش بشأنها وتحديد اتجاهه.
    Besides, the Government is also considering a draft on civil and criminal court procedure which covers issues that have been raised in the Working Group's recommendations. UN وإلى جانب ذلك، تنظر الحكومة أيضا في مشروع يتعلق بإجراءات المحاكم المدنية والجنائية يغطي القضايا التي أثيرت في إطار توصيات الفريق العامل.
    Within each section, the note outlines key issues that have been raised in the AGBM and synthesizes the proposals that have been made by Parties to address these issues. UN وتبيﱢن المذكرة، في إطار كل قسم منها، المسائل الرئيسية التي أثيرت في الفريق المخصص، وتوليفة للاقتراحات التي قدمتها اﻷطراف لتناول هذه المسائل.
    Other issues that have been raised in that regard include: the relationship between marine scientific research and bioprospecting, legal aspects related to access and benefit-sharing, international cooperation in marine scientific research through the exchange, sharing and dissemination of information, cooperation in technology transfer, and the role of intellectual property rights. UN ومن المسائل الأخرى التي أثيرت في هذا الصدد: العلاقة بين البحث العلمي البحري والاستكشاف البيولوجي، والجوانب القانونية المتصلة بالانتفاع بالفوائد وتقاسمها، والتعاون الدولي في البحث العلمي البحري عن طريق تبادل المعلومات وتقاسمها ونشرها، والتعاون في نقل التكنولوجيا، ودور حقوق الملكية الفكرية.
    24. Having thus recalled the sequence of events that led to the adoption of resolution ES10/14, the Court will now turn to the questions of jurisdiction that have been raised in the present proceedings. UN 24 - وبعد أن ذكَّرت المحكمة، على هذا النحو، بتسلسل الأحداث التي أفضت إلى اتخاذ القرار دإط - 10/14، ستتناول الآن المسائل المتعلقة بالاختصاص التي أثيرت في الإجراءات الحالية.
    II), chap. II) pertain to a number of recurrent issues that have been raised in its previous reports. UN ((A/67/5 (Vol.II، الفصل الثاني) تتعلق بعدد من المسائل المتكررة التي أثيرت في تقاريره السابقة.
    51. In addition to the issues raised hereunder, information has been provided in a number of areas in the annex to the present Introduction that attempt to address matters that have been raised in reports and resolutions of the General Assembly and competent review bodies that have an impact on the budget. UN 51 - بالإضافة إلى المسائل المثارة أدناه، أدرجت في مرفق هذه المقدمة معلومات عن عدد من المجالات، في محاولة لمعالجة الأمور التي أثيرت في تقارير وقرارات الجمعية العامة وهيئات الاستعراض المختصة التي لها تأثير على الميزانية.
    The SBI noted that issues relating to the review of higher tier methodologies and consistency between reviews under the Convention that have been raised in the conclusions of the SBSTA referred to in paragraph above may also apply to reviews under the Kyoto Protocol. UN 111- ولاحظت الهيئة الفرعية أن المسائل ذات الصلة باستعراض منهجيات المستوى الأعلى واتّساق عمليات الاستعراض بموجب الاتفاقية، وهي المسائل التي أثيرت في استنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، قد تنطبق أيضاً على عمليات الاستعراض بموجب بروتوكول كيوتو.
    10. The findings and policy recommendations of past EDARs and LDCRs are disseminated and discussed at capacity-building seminars and workshops with an aim to sensitize stakeholders on the development policy issues that have been raised in the reports and further stimulate and shape debates around them. UN 10- وتُنشر النتائج والتوصيات السياساتية الواردة في تقارير أقل البلدان نمواً وتقارير التنمية الاقتصادية في أفريقيا للأعوام السابقة وتُناقش في الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات بهدف توعية الجهات صاحبة المصلحة بقضايا السياسات الإنمائية التي أثيرت في التقارير، والمضي في حفز وبلورة النقاشات بشأنها.
    Since the identification of specific " gaps " in the present report could be perceived as a policy conclusion on the need for additional governance or regulation, this chapter focuses instead on issues or concerns that have been raised in international forums in relation to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including proposed ways to address them. UN ولما كان تحديد " فجوات " معينة في هذا التقرير يمكن أن ينظر إليه على أنه نتيجة تتعلق بالسياسات تطالب بضرورة زيادة الإدارة والتنظيم، فإن هذا الفصل يركز بدلا من ذلك على المسائل أو الشواغل التي أثيرت في المحافل الدولية فيما يتصل بحفظ التنوع البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الطرق المقترحة للتصدي لها.
    The Committee appreciates the valuable work that has been carried out, and has given close attention to the very important issues that have been raised in the detailed discussions undertaken in this forum. UN وتقدر اللجنة العمل القيّم الذي اضطلع به الفريق، وأولت انتباهاً شديداً للمسائل بالغ الأهمية التي أُثيرت في المناقشات المفصّلة التي جرت في هذا المحفل.
    5. Member States may wish to focus dialogue on the expansion, size and representative character of an enlarged Security Council, bearing in mind the various issues that have been raised in this context. UN 5 - وقد تود الدول الأعضاء أن تركز الحوار على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، وحجم مجلس الأمن الموسع وطابعه التمثيلي، واضعة في الاعتبار المسائل المتنوعة التي أُثيرت في هذا السياق.
    The European Community believes that its proposed amendment meets many of the procedural and legal concerns that have been raised in exploratory discussions at the meeting of the Parties over the last two years. UN وفي اعتقاد الجماعة الأوروبية أن التعديل الذي اقترحته يلبي الكثير من الشواغل الإجرائية والقانونية التي أُثيرت أثناء المناقشات المتعمقة الاستكشافية التي دارت أثناء اجتماع الأطراف على مدى السنتين الأخيرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus