In addition to some emergencies that have evolved into long-standing problems, there have been eruptions of one new armed conflict after another. | UN | وإضافة إلى بعض حالات الطوارئ التي تطورت إلى مشاكل طويلة اﻷجل، اندلعت حالات نزاعات مسلحة جديدة تلو اﻷخرى. |
Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
The United Nations and the system of institutions that have evolved around it are essentially rooted in the experiences and idealism that prevailed in the immediate aftermath of the Second World War. | UN | إن اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤسسات التي نشأت حولها ترتكزان في منشأهما أساسا على التجارب والروح المثالية التي كانت سائدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة. |
24. The previous surveys collected data in terms of a range of cost components that have evolved over time. | UN | 24 - تم في إطار الاستقصاءات السابقة جمع البيانات عن طائفة من عناصر التكلفة التي نشأت بمرور الوقت. |
The guidelines reflect the consolidation of mission subsistence allowance practices that have evolved over the years into a coherent policy that serves to standardize its application across all field operations and to simplify its administration. | UN | وتعكس المبادئ التوجيهية توحيد الممارسات المتعلقة ببدل الإقامة المخصص للبعثة والتي تطورت عبر السنين إلى سياسة متسقة، ومن شأن ذلك أن يوحد تطبيقها في جميع العمليات الميدانية وأن يبسط إدارتها. |
Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Success in the desert depends on an extraordinary variety of survival strategies that have evolved over millions of years. | Open Subtitles | النجاح في الصحراء يعتمد على مجموعة متنوعة وغير عادية من استراتيجيات البقاء التي تطورت على مدى ملايين السنين |
And this is just one of the many finely-tuned senses that have evolved across the planet. | Open Subtitles | و هذه مجرد واحدة من العديد من الحواس المُعَدَّلة على نحو رائع التي تطورت في جميع أنحاء المعمورة. |
Developments in the field of oversight, in particular those related to risk management and internal control, and of relevant professional and ethical standards that have evolved during the past six years; | UN | :: تطورات في مجال الرقابة، وخاصة تلك المتعلقة بإدارة المخاطر، والرقابة الداخلية، والمعايير المهنية والأخلاقية ذات الصلة التي تطورت خلال الأعوام الستة الأخيرة؛ |
Nowadays, with all of the communications and technology facilities that have evolved over these last decades, long-distance dialogue among young people has increased greatly, thus making the world smaller while widening the opportunities that it offers. | UN | وفي هذه الأيام، ومع كل مرافق الاتصالات والمرافق التكنولوجية التي تطورت أثناء العقود الأخيرة، ازداد الحوار عن بعد بين الشباب زيادة كبيرة، مما جعل العالم أصغر ووسع في الوقت ذاته نطاق الفرص التي يتيحها. |
In arriving at this proposal I have been guided by past practice and precedents that have evolved during recent years, which I believe have enabled the First Committee to conduct its work in the most efficient and cost-saving manner possible. | UN | وقد اهتديت في الوصول إلى هذا الاقتراح بالممارسة الماضية والسوابق التي تطورت خلال السنوات اﻷخيرة، والتي أعتقد أنها أتاحت للجنة اﻷولى أن تدير أعمالها بأفضل طريقة ممكنة من حيث الفعالية وتوفير التكاليف. |
In arriving at this proposal, I have been guided by past practice and precedents that have evolved during recent years, which I believe have enabled the First Committee to conduct its work in a smooth and efficient manner. | UN | وقــــد استرشدت في التوصل إلى هذا الاقتـــراح بالممارسة الماضية والسوابق التي تطورت في السنوات اﻷخيرة، والتي أعتقد بأنهــا مكنت اللجنـــة اﻷولى من أن تضطلع بأعمالها بطريقـــة سلسة وفعالــة. |
Management response: UNDP agrees that there is a need to strengthen the underlying culture of results beneath the myriad tools and systems that have evolved over the years in response to its long-standing corporate commitment to results-based management. | UN | رد الإدارة: يوافق البرنامج الإنمائي على أن هناك حاجة إلى تقوية ثقافة تحقيق النتائج الكامنة وراء الأدوات والنظم العديدة التي نشأت على مر الأعوام استجابة لالتزامه الطويل الأمد على صعيد المؤسسة بالإدارة على أساس النتائج. |
It will rightly be based on all the principles of best practice for this subject that have evolved in the international community, including the principle that, in general, radioactive wastes should be disposed of in the State in which they were generated as far as is compatible with the safety of the management of such material. | UN | وسوف تستند بحق إلى جميع مبادئ الممارسة اﻷفضل لهذا الموضوع التي نشأت في المجتمع الدولي، بما في ذلك، المبدأ الذي ينص بصورة عامة على أنه ينبغي التخلص من النفايات المشعة على أراضي الدولة التي نشأت فيها طالما أن ذلك ينسجم مع اﻹدارة المأمونة لهذه المواد. |
It will rightly be based on all the principles of best practice for this subject that have evolved in the international community, including the principle that, in general, it is best for radioactive wastes to be disposed of in the State in which they were generated as far as is compatible with the safety of the management of such material. | UN | وسوف تستند بحق إلى جميع مبادئ الممارسة اﻷفضل لهذا الموضوع التي نشأت في المجتمع الدولي، بما في ذلك، المبدأ الذي ينص بصورة عامة على أن من اﻷفضل التخلص من النفايات المشعة على أراضي الدولة التي نشأت فيها طالما أن ذلك ينسجم مع اﻹدارة المأمونة لهذه المواد. |
It will rightly be based on all the principles of best practice for this subject that have evolved in the international community, including the principle that, in general, radioactive wastes should be disposed of in the State in which they were generated as far as is compatible with the safety of the management of such material. | UN | وسوف تستند بحق إلى جميع مبادئ الممارسة اﻷفضل لهذا الموضوع التي نشأت في المجتمع الدولي، بما في ذلك، المبدأ الذي ينص بصورة عامة على أنه ينبغي التخلص من النفايات المشعة على أراضي الدولة التي نشأت فيها طالما أن ذلك ينسجم مع اﻹدارة المأمونة لهذه المواد. |
57. Under the set of proposals on the harmonization of conditions of service, the Secretary-General seeks to address the differences in the conditions of service that have evolved among staff serving in the field. | UN | 57 - ويسعى الأمين العام، من خلال هذه المجموعة من الاقتراحات بشأن مواءمة شروط الخدمة، إلى معالجة الفروق في شروط العمل، التي نشأت بين الموظفين العاملين في الميدان. |
16. Effective multilateral cooperation depends on the support of, and enhanced synergy among, a range of international institutions that have evolved over the past six decades. | UN | 16- ويتوقف التعاون المتعدد الأطراف الفعال على الدعم المقدم من طائفة من المؤسسات الدولية التي نشأت خلال العقود الستة الماضية وعلى تعزيز أوجه التآزر بينها. |
A vital task for the new government of national reconciliation will be deciding how to tackle the issues relating to national identity, citizenship and the status of foreign nationals, which constitute the root cause of the long-standing controversies that have evolved into the current crisis. | UN | وستكون إحدى المهام الأساسية في برنامج عمل حكومة المصالحة الوطنية الجديدة هي كيفية معالجة القضايا المرتبطة بالهوية الوطنية والجنسية ووضع الرعايا الأجانب، التي تشكل السبب الجوهري للخلافات التي عمرت طويلا والتي تطورت لتشعل الأزمة الحالية. |
That is not to say that internal decision-making processes and institutions need to be traditional in a historical sense; instead, they may include processes and institutions that have evolved over time, which may involve newer practices, sometimes in response to external influences. | UN | وهذا لا يعني أن عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية ينبغي أن تكون تقليدية بالمعنى التاريخي؛ ولكنها، بدلاً من ذلك، قد تشمل عمليات ومؤسسات تطورت مع مرور الزمن، مما يعني إمكانية احتوائها على ممارسات أحدث تكون قد جاءت استجابة لتأثيرات خارجية. |
The principal challenge in this regard is that of applying and continuing the development of best practices that have evolved out of the experience of the special procedures. | UN | إن التحدي اﻷساسي في هذا الصدد هو تطبيق أفضل الممارسات التي تبلورت من خبرة اﻹجراءات الخاصة ومواصلة تطويرها. |
The National Policy adopted in July 2000 is another expression of the government's commitment to the integration of women fully into national development in order to remove those inequalities that have evolved in our society over time through structures and processes created by patriarchy, colonialism and capitalism. | UN | وتأتي السياسة الوطنية المعتمدة في تموز/يوليه 2000 لتمثل تعبيرا آخر عن التزام الحكومة بإشراك المرأة بصورة كاملة في التنمية الوطنية من أجل القضاء على هذه الأشكال من عدم المساواة التي نشأت وتطورت في مجتمعنا عبر الزمن من خلال الهياكل والعمليات الناجمة عن الوصاية الأبوية وعن الاستعمار وعن الرأسمالية. |