"that have helped to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ساعدت على
        
    • التي ساعدت في
        
    In recent years, Colombia has implemented inclusive strategies that have helped to reduce the existing barriers to universal access to prevention and comprehensive care. UN ولقد نفّذت كولومبيا في السنوات الأخيرة الاستراتيجيات الشاملة التي ساعدت على التقليل من الحواجز القائمة أمام حصول الجميع على الوقاية والرعاية الشاملة.
    There are a number of international instruments and actions that have helped to support the vision laid out in the World Programme of Action. UN وهناك عدد من الصكوك والإجراءات الدولية التي ساعدت على تأييد الرؤية الواردة في برنامج العمل العالمي.
    Social protection systems, investments in human capital, employment opportunities and civic engagement mechanisms are among policy measures that have helped to reduce inequality and social exclusion. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية، والاستثمارات في رأس المال البشري، وفرص العمل وآليات المشاركة المدنية من بين تدابير السياسات التي ساعدت على الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    While we are encouraged by the reform efforts within multilateral financial bodies that have helped to rebalance decision-making powers in the Bretton Woods institutions, there is a need for greater transparency and increasing participation by developing countries in the reform process. UN وبينما نشعر بالتشجيع لجهود الإصلاح داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن إلى سلطة صنع القرار في مؤسسات بريتين وودز، نرى ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية الإصلاح.
    Through service to others we seek to help them connect their service to communities today with the ideas and actions of the past that have helped to shape our national identity. UN وننشد، من خلال خدمة الآخرين، مساعدتهم في إيصال خدماتهم إلى المجتمعات في الوقت الحاضر بأفكار وإجراءات الماضي التي ساعدت في تشكيل هويتنا الوطنية.
    It is in that spirit of cooperation that the United States seeks to sustain the principles that have helped to maintain international peace and security in outer space for the past half-century. UN وبروح التعاون تلك، تسعى الولايات المتحدة إلى إدامة المبادئ التي ساعدت على صون السلام والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي خلال نصف القرن الماضي.
    Economic growth and employment creation are two of the Indonesian Government's key goals that have helped to equip families and all of society to act in the best interests of children. UN ويشكل النمو الاقتصادي وإيجاد العمالة اثنين من الأهداف الرئيسية للحكومة الإندونيسية التي ساعدت على تجهيز الأسر والمجتمع برمته للعمل لتحقيق مصالح الطفل المثلى.
    22. The factors that have helped to strengthen and develop the non-derogable core rights provided for by article 4, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights are many and varied. UN ٢٢- إن العوامل التي ساعدت على تدعيم وتطوير الحقوق اﻷساسية التي لا يجوز تقييدها والمنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كثيرة ومتفاوتة.
    In Cyprus, Mexico and Mozambique, rural development policies and plans have been useful in promoting forest-based economic, social and environmental benefits that have helped to improve livelihoods in local communities. UN وفي قبرص والمكسيك وموزامبيق، كان للسياسات والخطط التنموية الريفية فائدة في تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات التي ساعدت على تحسين مصادر الرزق في المجتمعات المحلية.
    Lastly, we wish to underscore the valuable contributions and praiseworthy work of the nongovernmental organizations that have helped to raise public awareness of the injurious effects of the arms race at the human level as well as on sustainable development. UN وأخيرا، نود أن نشدد على الإسهامات القيِّمة والعمل الجدير بالثناء للمنظمات غير الحكومية التي ساعدت على زيادة الوعي بالآثار المفرطة الضرر لسباق التسلح على الصعيد الإنساني وعلى التنمية المستدامة.
    We appreciate the rise in private international capital flows to developing countries since the Monterrey Conference and the improvements in business climates that have helped to encourage it. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، وبأوجه التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Here we cannot but mention an increase in the total of open meetings, more active dialogue with other United Nations bodies and Member States, and a wider use of the latest information technologies that have helped to speed up the delivery of information to various audiences in the United Nations. UN وهنا، لا يسعنا إلا أن نذكر الزيادة في العدد الإجمالي للجلسات المفتوحة، والحوار الأكثر حيوية مع الهيئات الأخرى للأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء، والاستخدام الأوسع نطاقا لأحدث تكنولوجيا المعلومات التي ساعدت على التعجيل بإيصال المعلومات إلى مختلف الحضور في الأمم المتحدة.
    There is now a need to look beyond the fiscal stimulus packages and the bailout policies that have helped to pull the world economy back from the brink and instead to engage in socially responsible and democratic reforms of domestic and international financial organizations. UN وهناك حاجة الآن إلى التمعن فيما وراء الحزم المالية المحفزة وسياسات الإنقاذ، التي ساعدت على زحزحة العالم بعيدا عن حافة الهاوية، والشروع عوضا عن ذلك في تنفيذ إصلاحات تتسم بالمسؤولية الاجتماعية وذات طابع ديمقراطي للمنظمات المالية المحلية والدولية.
    43. Public institutions that have helped to perpetuate conflict must be transformed into institutions that sustain peace, protect human rights, and foster a culture of respect for the rule of law. UN 43- يجب تحويل المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاعات إلى مؤسسات لدعم السلام وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة احترام سيادة القانون.
    There have been some positive developments in the area of small arms and light weapons over the past few months that have helped to fill the gap created by the disappointing outcome of last year's Review Conference of the 2001 United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN وكانت هناك بعض المستجدات الإيجابية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مدى الأشهر القليلة، التي ساعدت على سد الفجوة الناجمة عن النتيجة المحبطة لمؤتمر العام الماضي الاستعراضي لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Australia counts Security Council resolution 1540 (2004) -- along with the Proliferation Security Initiative, the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, export control regimes and the IAEA additional protocols -- among the practically focused initiatives that have helped to strengthen international security. UN وترى أستراليا أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) - جنبا إلى جنب مع المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، ونظم ضوابط الصادرات، والبروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية - من بين المبادرات المركزة على نحو خاص التي ساعدت على تعزيز الأمن الدولي.
    We believe that world leaders must, in addition to current initiatives, go beyond mere wishful thinking to engage in religious dialogue in order to carry out policies that will reduce or even destroy identity-based and ideological barriers that have long served as pretexts for the perpetuation of systems of exploitation and oppression that have helped to divide the world into blocs of mistrust. UN ونؤمن بأنه، إضافة إلى المبادرات الحالية، على زعماء العالم أن يتجاوزوا مجرد الأمنيات إلى الانخراط في حوار ديني من أجل تنفيذ السياسات التي ستؤدي إلى تخفيض بل وتدمير الحواجز الأيديولوجية القائمة على الهوية التي عملت لفترة طويلة بوصفها ذرائع لتكريس نظم الاستغلال والقمع التي ساعدت على تقسيم العالم إلى كتل لسوء الظن.
    But cracks are forming in Russian society, threatening the status quo. And it is not the opposition or a popular rebellion that are beginning to destabilize Putin’s regime, but the very forces that have helped to keep it afloat. News-Commentary ولكن الشقوق تنتشر في المجتمع الروسي، وتهدد الوضع الراهن. ولكن ليس المعارضة أو الثورة الشعبية هي التي بدأت في زعزعة استقرار نظام بوتن، بل هي نفس القوى التي ساعدت في الإبقاء على هذا النظام.
    They have since been summarized and submitted to the General Office of the Public Service, which drew on them in making recommendations and proposals that have helped to design and implement the plan of reform and modernization of Benin's public administration, a general policy document on administrative reform. UN وقد لُخصت بعد ذلك وعرضت على المكتب العام للخدمة العامة الذي استرشد بها عندما أعد التوصيات والاقتراحات التي ساعدت في تصميم وتنفيذ خطة إصلاح وتحديث اﻹدارة العامة في بنن، وهي وثيقة من وثائق السياسة العامة لﻹصــــلاح اﻹداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus