We will attempt to summarize some of the setbacks that have impeded the full realization of laudable statements. | UN | وسنحاول تلخيص بعض النكسات التي أعاقت التحقيق الكامل للبيانات الجديرة بالإشادة. |
The main circumstances that have impeded progress are the following: | UN | وفيما يلي الظروف الأساسية التي أعاقت إحراز تقدم: |
However, we are not here to blame the past, but rather to help overcome structural weaknesses that have impeded development in Africa. | UN | ولكننا، لسنا هنا لإلقاء الملامة على الماضي، إنما للمساعدة على تخطي مكامن الضعف البنيوية التي أعاقت التنمية في أفريقيا. |
The 9MSP further noted the value of Yemen providing further clarity regarding the extent of the remaining challenge and on steps taken by Yemen to overcome the technical challenges that have impeded implementation in the past. | UN | وأشار الاجتماع التاسع أيضاً إلى أن من المفيد أن يقدم اليمن مزيداً من التوضيح بشأن حجم التحديات التي لا تزال قائمة، وبشأن الخطوات التي اتخذها للتغلب على التحديات التقنية التي أعاقت التنفيذ في الماضي. |
Yemen may also wish to clarify whether means have been identified to overcome technical challenges that have impeded implementation to date. | UN | وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن. |
I encourage both branches to work together and to avoid, by all possible means, the recent disputes that have impeded progress on strengthening and reforming Haiti's governance institutions. | UN | وأشجع كلتا السلطتين على أن تعملا معا وأن تتفاديا، بكل الوسائل الممكنة، الخلافات الأخيرة التي أعاقت إحراز التقدم في تقوية مؤسسات الحكم الهايتية وإصلاحها. |
In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. | UN | وعلى الرغم من التحديات العديدة التي أعاقت قدرتنا على إنجاز مشاريعنا، فنحن عازمون، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين وبدعمهم، على دفع عجلة التغيير الإيجابي في بلدنا. |
We recognize the difficulties that have impeded agreement on the subject and that is why the sponsors, Brazil and Canada, have, since the fiftieth session of the General Assembly, stripped the text of its substantive elements, with the exception of the essential parametres of the issue. | UN | ونحن نسلم بالمصاعب التي أعاقت الاتفاق على الموضوع، ومن أجل ذلك عمد مقدما المشروع، البرازيل وكندا، منذ دورة الجمعية العامة الخمسين، إلى تجريد النص من عناصره الموضوعية باستثناء المعيار اﻷساسي للمسألة. |
73. It is my sincere hope that the obstacles that have impeded the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement in the past will be overcome through the third-party verification mechanism. | UN | 73 - وإنه ليحدوني وطيد الأمل أن يجري، من خلال آلية التحقق التابعة للطرف الثالث، تذليل العقبات التي أعاقت في السابق تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
High priority should be accorded to resolving all differences that have impeded completion of the IDA and ADF replenishments. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية القصوى لحل جميع الخلافات التي أعاقت إنهاء عملية تجديد موارد المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي. |
It should take into account the complexity of the challenges undertaken, the relatively short time frame since the end of the conflict and some of the obstacles that have impeded implementation independently of political will. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان تعقد التحديات المواجهة والقصر النسبي للإطار الزمني منذ انتهاء الصراع وبعض العقبات الأخرى التي أعاقت التنفيذ بغض النظر عن الإرادة السياسية. |
Recognizing the challenges that have impeded the Group of Five Independent Eminent Experts from fully discharging its mandate in following up on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, | UN | وإذ يسلم بالتحديات التي أعاقت عمل فريق الخبراء الخمسة البارزين المستقلين من الاضطلاع بولايته على الوجه الكامل في متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Recognizing the challenges that have impeded the Group of Five Independent Eminent Experts from fully discharging its mandate in following up on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, | UN | وإذ يسلم بالتحديات التي أعاقت عمل فريق الخبراء الخمسة البارزين المستقلين من الاضطلاع بولايته على الوجه الكامل في متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
This is one of several popular misconceptions about drylands that have impeded progress towards sustainable development in these areas, part and parcel of their general neglect by political and business leaders. | UN | وهذا أحد المفاهيم الخاطئة الشائعة العديدة بشأن الأراضي الجافة التي أعاقت إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في هذه المناطق، كجزء لا يتجزأ من الإهمال الذي تتعرض له عموماً من جانب القادة السياسيين وقادة قطاع الأعمال التجارية. |
66. There have been a few incidents that have impeded the freedom of movement of UNIFIL and endangered the safety and security of peacekeepers during the reporting period. | UN | 66 - لقد سُجل عدد قليل من الحوادث التي أعاقت حرية تنقل اليونيفيل وعرَّضت للخطر سلامة حفظة السلام وأمنهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Assist UN-HABITAT to move away from over-reliance on earmarked funds for core posts and activities and the financial gymnastics that have impeded its ability to plan effectively and to manage its financial resources transparently. | UN | (د) مساعدة موئل الأمم المتحدة على تفادي الإفراط في الاعتماد على الأموال المخصصة للوظائف الأساسية والأنشطة والعمليات المالية التحايلية التي أعاقت قدرته على التخطيط الفعال وعلى إدارة موارده المالية بشفافية. |
However, before proceeding to a new appointment, it would be important to ensure that the obstacles that have impeded the investigative work of the Committee on Missing Persons in Cyprus had been removed and that both sides had shown a genuine commitment to reaching a consensus for the fulfilment of the five modalities contained in the letter of the Secretary-General of 4 December 1996. | UN | ولكن فقبل المضي في إجراءات تعيين جديد، سيكون مهما ضمان إزالة العقبات التي أعاقت أعمال التحقيقات للجنة الأشخاص المفقودين، فيما أبدى كلا الجانبين التزاما حقيقيا بالتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تنفيذ الطرائق الخمس الواردة في رسالة الأمين العام المؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
It mentions several reasons for deviations that have impeded the implementation of development plans and official strategies adopted by the Government concerning women's issues during the report period. Articles 1-4: Legislative measures, policies and strategies | UN | - كما تضمن التقرير تلخيصًا للصعوبات والمعوقات، وذكر بعض أسباب الانحرافات التي أعاقت التنفيذ الفعلي للخطط الإنمائية والاستراتيجيات الرسمية الخاصة بقضايا المرأة والمعتمدة من قبل الحكومة خلال الفترة الزمنية التي تناولها التقرير. |
The new text excludes the controversial elements that have impeded the adoption of a consensus resolution on the subject in the past. | UN | ويستبعد النص الجديد العناصر المثيرة للخلاف التي عرقلت في السابق اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع. |
With regard to the judiciary, the Commission has engaged in a dialogue with the Supreme Court of Justice with a view to assisting with the improvement of judicial performance and has sought to identify practices that have impeded the advancement of justice. | UN | وفيما يتعلق بالجهاز القضائي، دخلت اللجنة في حوار مع محكمة العدل العليا بغية المساعدة في تحسين الأداء القضائي، وسعت إلى تحديد الممارسات التي عرقلت سير العدالة. |
X. Business model and technology innovation: developing new approaches to overcome barriers that have impeded the deployment of sustainable energy services and technologies in the past, deliver affordability and reliability, and develop incentives for innovation; | UN | خاء - نموذج الأعمال والابتكار التكنولوجي: وضع نهج جديدة للتغلب على العقبات التي عرقلت نشر تكنولوجيات وخدمات الطاقة المستدامة في الماضي، ولإتاحة موثوقيتها والقدرة على تحمل تكاليفها، ولتطوير حوافز للابتكار؛ |