At the first interview by the Migration Board, he stated that he had not been politically active in Iran. | UN | ففي المقابلة الأولى التي أجراها معه مجلس الهجرة، ذكر أنه لم يكن نشطاً سياسياً في إيران. |
For as long as the complainant remained in Ecuador after the incident, it appeared that he had not been of any interest to the military or the police. | UN | فطوال بقاء صاحب الشكوى في إكوادور بعد الحادثة، يبدو أنه لم يكن يهم الجيش أو الشرطة في شيء. |
He stated that he had not been politically active but that he had carried out propaganda for the royalists when fulfilling his military service. | UN | وذكر أنه لم يكن يقوم بنشاط سياسي، وإن كان قد قام بأعمال دعائية لصالح الملكيين أثناء أدائه الخدمة العسكرية. |
It had been established through medical reports issued during his period of detention that he had not been subjected to torture or ill-treatment, nor had he lodged any complaint. | UN | وأثبتت التقارير الطبية الصادرة خلال فترة احتجازه أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، كما أنه لم يقدم أي شكوى. |
Moreover, he himself had reportedly informed the Commission that he had not been tortured. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ هو نفسه اللجنة بأنه لم يتعرض للتعذيب. |
Contrary to the Government's statement, he did not say that he had not been the victim of threats or persecution during this period, but rather that he had not directly received threats in the State of Hildago. | UN | وهو، بخلاف ما أكدته الحكومة، لم يصرِّح بأنه لم يكن ضحية تهديد أو اضطهاد خلال تلك الفترة ولكنه قال إنه لم يتلق تهديدات مباشرة في ولاية هيدالغو. |
The Government stated that he had not been subjected to prolonged interrogation, but that questioning had been carried out in accordance with the Lock Up Rules. | UN | وأفادت الحكومة أنه لم يجر إخضاعه لاستجواب مطول، بل إن الاستجواب قد جرى وفقاً لقواعد الحبس. |
Another reason invoked by the author was that he had not been informed that fear of persecution based on sexual orientation would be a valid claim for refugee status and asylum in Sweden. | UN | وساق صاحب البلاغ سبباً آخر، هو أنه لم يكن يعلم أن الخوف من التعرّض للاضطهاد بسبب الميل الجنسي يمثل مبرراً مشروعاً لطلب مركز اللاجئ واللجوء في السويد. |
The author was represented by legal counsel throughout the domestic proceedings, which calls into question his claim that he had not been informed that sexual orientation could be a valid claim for refugee status in Sweden. | UN | وكان صاحب البلاغ مُمثلاً بمحاميه في جميع الإجراءات المحلية، مما يثير الشك في ادعائه أنه لم يكن يعلم أن الميل الجنسي يمثل مبرراً مشروعاً لطلب مركز اللاجئ في السويد. |
Another reason invoked by the author was that he had not been informed that fear of persecution based on sexual orientation would be a valid claim for refugee status and asylum in Sweden. | UN | وساق صاحب البلاغ سبباً آخر، هو أنه لم يكن يعلم أن الخوف من التعرّض للاضطهاد بسبب الميل الجنسي يمثل مبرراً مشروعاً لطلب مركز اللاجئ واللجوء في السويد. |
The author was represented by legal counsel throughout the domestic proceedings, which calls into question his claim that he had not been informed that sexual orientation could be a valid claim for refugee status in Sweden. | UN | وكان صاحب البلاغ مُمثلاً بمحاميه في جميع الإجراءات المحلية، مما يثير الشك في ادعائه أنه لم يكن يعلم أن الميل الجنسي يمثل مبرراً مشروعاً لطلب مركز اللاجئ في السويد. |
On the same day, the Panel also spoke with Judge Holt of the county court in Buchanan, who stated that he had not been present in Buchanan on the date of the auction. | UN | وفي اليوم نفسه، تحدث الفريق مع القاضي هولت، قاضي محكمة المنطقة في بيوكانِن، الذي ذكر أنه لم يكن موجودا في بيوكانن عند حدوث المزاد. |
3.3 The author claims that he had not been aware of an ongoing criminal investigation against him in Austria, when he left the country. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن على علم بالتحقيق الجنائي الجاري بحقه في النمسا عندما غادر البلد. |
The investigation had reached the conclusion that he had not been ill—treated. | UN | وخلص التحقيق إلى أنه لم يتعرض لسوء المعاملة. |
Allegations made by him to the contrary have not been substantiated, and on numerous occasions, he confirmed to the Swedish Ambassador that he had not been tortured or ill-treated. | UN | أما مزاعمه التي تشير إلى عكس ذلك فلم تثبت صحتها، بل إنه قد أكد للسفير السويدي في مناسبات عديدة أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
The fact that his complaints were not initially reflected in the records of the proceedings in no way supports the conclusion that he had not been subjected to inhuman and degrading treatment. | UN | فالقول ابتداءً بأن شكاوى صاحب البلاغ لم توثَّق لا يمكن أن يقود تلقائياً إلى الاستنتاج بأنه لم يتعرض إلى معاملة لا إنسانية ومهينة. |
The fact that his complaints were not initially reflected in the records of the proceedings in no way supports the conclusion that he had not been subjected to inhuman and degrading treatment. | UN | فالقول ابتداءً بأن شكاوى صاحب البلاغ لم توثَّق لا يمكن أن يقود تلقائياً إلى الاستنتاج بأنه لم يتعرض إلى معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Contrary to the Government's statement, he did not say that he had not been the victim of threats or persecution during this period, but rather that he had not directly received threats in the State of Hildago. | UN | وهو، بخلاف ما أكدته الحكومة، لم يصرِّح بأنه لم يكن ضحية تهديد أو اضطهاد خلال تلك الفترة ولكنه قال إنه لم يتلق تهديدات مباشرة في ولاية هيدالغو. |
2.3 On 7, 13 and 20 July 2006, the author informed the public prosecutor's department by registered letter that he had not been driving the vehicle on the days or at the times when the offences had been noted and did not know who had been. | UN | 2-3 وأخبر صاحب البلاغ وكيل النيابة العامة في 7 و13 و20 تموز/يوليه 2006، برسائل مسجلة، بأنه لم يكن يقود السيارة في الأيام والساعات التي سُجلت فيها المخالفات، وأنه ليس على علم بمن كان يقودها. |
The State party points out that the first complainant stated that he had not been arrested but instead admitted to hospital on health grounds. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى ذكر أنه لم يجر القبض عليه بل أدخل المستشفى عوضا عن ذلك. |
He claimed that he had not been investigated properly and that he had been unaware that he was being investigated or designated. | UN | وزعم الحسن أن التحقيق معه لم يجر بصورة سليمة وأنه لم يكن يعلم أنه كان يخضع للتحقيق أو للإدراج في القائمة. |
In reply to a direct question from the interviewer, the complainant stated that he had not been politically active and had not been a member of any political party. | UN | وأوضح صاحب الشكوى في إجابته على سؤال مباشر طرحه المحقق، أنه لم يمارس نشاطاً سياسياً ولم ينضم إلى أي حزب سياسي. |
On this occasion, he signed a statement that he had not been subjected to ill-treatment and that he had no further complaints. | UN | ووقّع صاحب الشكوى عندئذ على إفادة قال فيها إنه لم يتعرض لسوء معاملة وأنه ليست لديه شكاوى أخرى يقدمها. |
In any event, according to the State party, the author did not complain about the alleged threats, and in fact told the court that he had not been threatened. | UN | وعلى أي حال، ووفقاً للدولة الطرف، لم يقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن التهديدات المزعومة، بل قال للمحكمة إنه لم يتلق تهديدات. |