However, that does not mean that he was discriminated against on exactly those grounds. | UN | بيد أن هذا لا يعني أنه تعرض للتمييز لهذا السبب بالتحديد. |
However, that does not mean that he was discriminated against on exactly those grounds. | UN | بيد أن هذا لا يعني أنه تعرض للتمييز لهذا السبب بالتحديد. |
He further states that he was discriminated against and forced to retire from the army due to his religion. | UN | ويقول أيضاً أنه تعرض للتمييز وأرغم على التقاعد من الجيش بسبب دينه. |
3.4 The author further claims that he was discriminated against by the police because of his racial and national origin. | UN | ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني. |
6.3 The State party further rejects the author's claim that he was discriminated against for having lived outside the country without adequate possibilities to know his legal options related to property restitution. | UN | 6-3 وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للتمييز لأنه عاش خارج البلد دون إمكانيات كافية لمعرفة خياراته القانونية المتصلة باسترداد الممتلكات. |
The author's argument that any complaint to the effect that he was discriminated against would have been dismissed on grounds of parliamentary privilege is purely conjectural, and, therefore, does not absolve him from seeking to exhaust domestic remedies. | UN | وإن دفع صاحب البلاغ بأن أي شكوى لو كان رفعها بسبب تعرضه للتمييز لكانت رُفضت على أساس الامتياز البرلماني هي من قبيل التخمين المحض، وهي بالتالي لا تحله من التماس استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
He further states that he was discriminated against and forced to retire from the army due to his religion. | UN | ويقول أيضاً أنه تعرض للتمييز وأرغم على التقاعد من الجيش بسبب دينه. |
The author claims that he was discriminated against in violation of article 26 of the Covenant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
7.5 The Committee takes notes of the author's allegations that he was discriminated against, based on his Roma ethnicity, in violation of his rights under articles 14, paragraph 2, and26 of the Covenant. | UN | 7-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بناء على انتمائه إلى إثنية الروما، وهو ما يعد انتهاكاً لحقوقه المكفولة في الفقرة 2 من المادة 14 والمادة 26 من العهد. |
2.6 He adds that he was discriminated against on the basis of his social status as he was already convicted for another crime. | UN | 2-6 ويضيف صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز على أساس مركزه الاجتماعي حيث كان مداناً بالفعل بجريمة أخرى. |
3.2 He claims that he was discriminated against in violation of article 26, as other judges who were found to have been guilty of charges by the Committee of Inquiry were not dismissed from service but received lighter penalties. | UN | 3-2 ويزعم أنه تعرض للتمييز في انتهاك للمادة 26، بما أن قضاة آخرين أدانتهم لجنة التحقيق لم يفصلوا من عملهم وإنما تلقوا عقوبات أخف. |
3.4 Finally, the author alleges a violation of article 26 of the Covenant, on the ground that he was discriminated against because of his political and moral convictions. | UN | 3-4 وأخيراً يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد بحجة أنه تعرض للتمييز ضده بسبب معتقداته السياسية والأخلاقية. |
3.4 Finally, the author alleges a violation of article 26 of the Covenant, on the ground that he was discriminated against because of his political and moral convictions. | UN | 3-4 وأخيراً يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد بحجة أنه تعرض للتمييز ضده بسبب معتقداته السياسية والأخلاقية. |
The CBC's decisions to place him on these posts were contrary to the Supreme Court decision of 3 May 1985, and the author believes that he was discriminated against on the basis of his opinions. | UN | وكانت قرارات الهيئة بتعيينه في هذه الوظائف تتعارض مع حكم المحكمة العليا الصادر في 3 أيار/مايو 1985، ويعتقد صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب آرائه. |
3.5 Finally, the author maintains that he was discriminated against because he was a political prisoner and that his rights under article 26 of the Covenant have been violated. | UN | 3-5 وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز لكونه من السجناء السياسيين، وأن حقوقه التي تكفلها المادة 26 من العهد قد انتهكت. |
6.3 The State party further rejects the author's claim that he was discriminated against for having lived outside the country without adequate possibilities to know his legal options related to property restitution. | UN | 6-3 وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز لأنه عاش خارج البلد دون إمكانيات كافية لمعرفة خياراته القانونية المتصلة باسترداد الممتلكات. |
As for the proceedings before the Supreme Court, which dismissed the author's cassation appeal on 9 August 2005, the State party observes that the author failed to substantiate his complaints since nothing in the decision of the Supreme Court indicated that he was discriminated against on any grounds. | UN | وأما بالنسبة للإجراءات أمام المحكمة العليا التي رفضت طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 9 آب/ أغسطس 2005، فإن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يدعم شكاواه بما يلزم من الأدلة، إذ لا يوجد في قرار المحكمة العليا ما يدل على أنه تعرض للتمييز على أي أساس كان. |
5.12 Regarding article 26 of the Covenant, the author alleges that he was discriminated against on grounds of nationality and was treated differently from citizens of the State party, despite the fact that he should have received the same treatment as a Spanish national by virtue of his European Union citizenship as a Belgian national, in other words, spared extradition. | UN | 5-12 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز على أساس جنسيته ولمعاملة تختلف عن معاملة مواطني الدولة الطرف، رغم أنه كان ينبغي أن يُعامل على قدم المساواة مع المواطن الإسباني لأنه يحمل جنسية دولة من دول الاتحاد الأوروبي، وهي بلجيكا، أي أنه بعبارة أخرى كان ينبغي الامتناع عن تسليمه. |
9.9 The Committee notes the author's claim under article 26 of the Covenant, that he was discriminated against on grounds of nationality and treated differently from citizens of the State party: he should have been treated in the same way as a Spanish national because of his European Union citizenship as a Belgian citizen, i.e., not to be extradited. | UN | 9-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد أنه تعرض للتمييز على أساس جنسيته، وتلقى معاملة تختلف عن المعاملة التي يتلقاها مواطنو الدولة الطرف؛ وأنه كان ينبغي أن يُعامل بالطريقة التي يعامل بها أي مواطن إسباني لأنه من رعايا الاتحاد الأوروبي بوصفه مواطناً بلجيكياً، أي كان ينبغي عدم تسليمه. |
3.4 The author further claims that he was discriminated against by the police because of his racial and national origin. | UN | ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني. |
9.4 As regards the author's claim that he was discriminated against because he was not transferred to an open prison at the same time as his co-accused, the Committee notes that the State party has argued, and the author has not denied, that it would have been open to the author to seek judicial review of this decision. | UN | ٩-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للتمييز ضده ﻷنه لم ينقل إلى سجن مفتوح في نفس الوقت الذي نقل فيه شريكه المتهم، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دفعت بأنه كان بوسع صاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لهذا القرار، ولم ينكر صاحب البلاغ ذلك. |
On his argument that he was discriminated against as he was not afforded the opportunity to have his ability to meet the criteria in section 13 assessed by the Repatriation Commission or the VRB, he argues that it was because his case was disposed of on the basis of his sexuality that his ability to meet the other criteria of the VEA was not assessed by a review body. | UN | وفي ما يتعلق بما ادعاه عن تعرضه للتمييز وحرمانه من فرصة تقييم لجنة الإعادة إلى الوطن أو هيئة الاستئناف لقدرته على استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 13، يزعم أن قدرته على استيفاء الشروط المنصوص عليها في قانون الاستحقاقات لم تخضع لتقييم هيئة من هيئات الاستئناف لأن طلبه رُفض على أساس ميوله الجنسية. |