"that his trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن محاكمته
        
    • بأن محاكمته
        
    • وأن محاكمته
        
    • أن المحاكمة
        
    • أن محاكمة السيد عاشوروف
        
    5.3 The author further points out errors in dates of trial transcripts, which, according to him, shows that his trial was not conducted properly. UN 5-3 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أخطاء في تواريخ محاضر الجلسات، الأمر الذي يُظهر، في رأيه، أن محاكمته لم تجر بشكل سليم.
    The trial transcript in Mr. Ashby's case did not reveal that his trial before the Assizes Court of Port-of-Spain suffered from such defects. UN ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب.
    The complainant claims that his trial did not meet the requirements of due process and was tainted by the authorities' desire to avenge the murder of a policeman. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن محاكمته لم تستوفِ شروط المحاكمة المنصفة وخيّمت عليها رغبة السلطات في الثأر لمقتل رجل شرطة.
    Nevertheless, his family has allegedly been informed that his trial will be transmitted on State television. UN لكن أسرته أُبلغت بأن محاكمته ستُبث على التليفزيون الرسمي.
    Furthermore, he claims that his arrest and detention were unlawful, and that his trial was unfair. UN علاوة على أنه يدعي أن اعتقاله واحتجازه مخالفان للقانون، وأن محاكمته لم تكن عادلة.
    I just thought you should know that his trial was just pulled up 48 hours according to just-filed courtroom documents. Open Subtitles ظننت أنه عليكما أن تعرفا أن المحاكمة تم تقديمها 48 ساعة وفقًا لوثائق قاعة المحكمة
    The Court found that his trial as a civilian before a military court was a violation of his right to fair trial. UN واستنتجت المحكمة أن محاكمته كمدني أمام محكمة عسكرية هو انتهاك لحقه في محاكمة عادلة.
    3.4 The author further claims that his trial was unfair and in violation of article 14 of the Covenant. UN ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ أيضا أن محاكمته لم تكن نزيهة وأنها تشكل انتهاكا للمادة ١٤ من العهد.
    He reiterates that his trial was unfair, as he was not allowed to have an expert witness called on his behalf. UN وأعاد تأكيد أن محاكمته غير عادلة، وأنه لم يسمح له بالحصول على خدمات خبير يشهد لصالحه.
    3.1 The author complains that his trial suffered from procedural irregularities. UN ٣-١ يشتكي صاحب البلاغ من أن محاكمته تخللتها مخالفات اجرائية.
    6.7 The author has alleged that his trial was summary, and that the judicial system in Equatorial Guinea is neither impartial nor independent. UN ٦-٧ وادعى مقدم البلاغ أن محاكمته كانت مقتضبة وأن النظام القضائي في غينيا الاستوائية يفتقر الى الحياد والاستقلال.
    3.3 The author maintains that his trial came to an end with his definitive acquittal in the court of second instance. UN 3-3 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن محاكمته قد انتهت بصدور أمر بتنفيذ حكم البراءة الصادر من محكمة الاستئناف.
    He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الاعترافات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق معه.
    On 20 April 2011, Mr. Alkhawaja was able to speak with his wife for one minute, informing her that his trial was to begin the following morning. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2011 سُمح له بالتحدث إلى زوجته لدقيقة واحدة ليخبرها أن محاكمته ستبدأ في صباح اليوم التالي.
    He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن محاكمته وإدانته استندتا إلى تلك الأقوال المتعلقة بتجريم الذات، التي قدمتها السلطات إلى المحكمة في شكل شهادة ضباط الشرطة الذين شاركوا في التحقيق.
    5.3 The author reiterates that he does not agree with the arguments of the State party that his trial was fair. UN 5-3 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد اعتراضه على حجج الدولة الطرف التي تفيد بأن محاكمته كانت عادلة.
    3.1 The author claims that his trial was unfair in breach of article 14 of the Covenant. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ بأن محاكمته كانت غير عادلة خلافا للمادة ٤١ من العهد.
    3.1 The author claims that his trial was unfair in breach of article 14 of the Covenant. UN ٣-١ يدﱠعي صاحب البلاغ بأن محاكمته كانت غير عادلة خلافا للمادة ٤١ من العهد.
    The Working Group decided that his arrest and continued detention were arbitrary, that his trial did not meet international standards for fairness, and that there was evidence that he might have been tortured while under detention. UN وقــد قرر الفريق العامل أن اعتقاله واستمرار احتجازه كانـا من قبيــل التعسف، وأن محاكمته لم تستوف المعايير الدولية للعدالة، وأن هناك شواهــد على احتمال تعرضــه للتعذيب أثناء وجوده في الحجز.
    As a result of the threats and harassment, the lawyers are reported to have suspended their representation of Abdullah Öcalan, saying that they cannot continue in their duty under the current circumstances, and that his trial cannot be considered fair unless he is properly assisted by competent and committed defence counsel. UN ويقال إن المحامين اضطروا، نتيجة للتهديد والمضايقة، الى إعلان تخليهم عن الدفاع عن قضية أوجلان لعدم استطاعتهم أداء واجبهم في ظل الظروف السائدة، وأن محاكمته لن تعتبر عادلة ما لم يمثله، حسب الأصول، محام مختص وملتزم.
    The source further reports that the Egyptian State Security Office stated that his trial took place in March 2000. UN ويقول المصدر أيضاً إن مكتب أمن الدولة المصري ذكر أن المحاكمة وقعت في آذار/مارس 2000.
    In the circumstances, the Committee concluded that his trial had not respected the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن محاكمة السيد عاشوروف تمت بدون احترام لمبدأ قرينة البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus